Глава 2. Часть 2. Подводные течения

Тонкие белые пальцы развязали шелковый мешочек. Цуй Линь снова достал оттуда желтый шелковый свиток и торжественно развернул его. На свитке кистью было написано четыре иероглифа: «Разделяй и властвуй».

Это был завет Тайцзу Тайцзуну, его главный козырь.

— Отец, бремя, которое ты мне оставил, тяжелее горы Тайшань, — пробормотал Цуй Линь. Он обвинил законных дочерей Хань Шаогуна и Вэй Лингуна в бездетности и отправил их в заброшенный Холодный дворец. Однако это не вызвало никакой реакции у этих «старых лисов», напротив, они прислали ему письма, восхваляя его за соблюдение закона и называя мудрым правителем.

Поскольку Хань Чжоу и Вэй Чжоу оказались неприступными, Цуй Линь решил надавить на Цуй Бойе в Чу Чжоу.

Положив свиток обратно в мешочек и спрятав его за пазуху, он спросил: — Пришло ли письмо из Чу Чжоу?

Служанка, склонив голову, тихо ответила: — Да, Ваше Величество.

— Немедленно принеси его.

— Слушаюсь.

Служанка почтительно подала императору запечатанную сумку с письмами. Не успела она отступить, как Цуй Линь холодно произнес: — За халатность в государственных делах — смертная казнь. Уведите ее.

Служанка, словно пораженная громом, в панике упала на колени и начала умолять о пощаде.

Цуй Линь нашел ее мольбы раздражающими и отдал еще более жестокий приказ: — Эта презренная рабыня осмелилась оскорбить императора. Вырвите ей язык, а затем казните.

— Слушаемся! — Стражники у дверей ворвались в зал и потащили рыдающую служанку прочь. Они чуть не столкнулись с Янь Ван, которая входила во двор.

— Просим прощения за нашу дерзость, Ваше Величество, — поспешно поклонились стражники Сяо Чжо.

Сяо Чжо махнула рукой, бросив взгляд на перепуганную служанку. — Похоже, у Его Величества сегодня плохое настроение, — заметила она. Она держала в руках бумажный зонт с изображением пейзажа. На ее белом парадном одеянии красные журавли словно вот-вот взлетят и растворятся в нарисованных горах и реках на зонте.

Служанка, рыдая, упала на колени перед Сяо Чжо и, несмотря на кровоточащий лоб, продолжала отчаянно бить поклоны, лишь бы остаться в живых. Ее волосы слиплись от грязи.

Сяо Чжо подняла брови. В ее взгляде, как и у Великой Княжны Цуй Чжаочжао в молодости, читалась непреклонность.

Расправив складки на одежде, она спокойно произнесла: — Настоятель Храма сказал, что сегодня нельзя совершать убийства.

— Но… — пробормотали стражники.

Сяо Чжо улыбнулась, и на ее левой щеке появилась ямочка. — У меня есть радостная новость для Его Величества, которая, несомненно, поднимет ему настроение.

Стражники, словно получив заверение, подняли дрожащую служанку и повели ее прочь из дворца, даруя ей жизнь.

Сяо Чжо, глядя вслед удаляющейся служанке, незаметно сжала пальцы на рукояти зонта.

Повернувшись, она снова улыбнулась и, подойдя к краю крыши, закрыла зонт и передала его служанке. — У Его Величества большая радость! — громко объявила она.

— Входи и говори, — отозвался Цуй Линь. Он еще не открыл сумку с письмами, но, услышав голос Сяо Чжо, напряженно прислушивался. Ему было интересно, какая же это «радостная новость» могла поднять ему настроение.

Сяо Чжо вошла в зал и почтительно поклонилась. Не услышав от императора разрешения подняться, она продолжала стоять в поклоне.

— Теперь ты вспомнила, что ты подданная? — язвительно спросил Цуй Линь.

Сяо Чжо ничего не ответила, лишь улыбнулась. — Хань Шаогун отправил людей в море.

Цуй Линь сжал сумку с письмами. — Разве он не часто отправляет людей в море?

— На этот раз он получил то, что хотел.

— Живого?

— Живого. И того, кто может укусить своего хозяина.

— Где он?

— Могу ли я подняться?

Цуй Линь вдруг рассмеялся. — Я совсем забыл. Поднимайся. Принесите стул, — приказал он евнуху.

Когда Сяо Чжо села, она посмотрела на сумку в руках императора. — Пятьдесят тысяч воинов флота Чу Чжоу — элита Великой Юн. Если они погибнут вместе с Цзинхай Ваном, кого Ваше Величество отправит против Хань Шаогуна?

Лицо Цуй Линя помрачнело.

Сяо Чжо неторопливо достала из рукава письмо и протянула его императору. — Аппетиты вашего доверенного лица немаленькие. Он служит двум господам. Это и есть та самая собака, которая может укусить.

Цуй Линь взял письмо, пробежал глазами признание и в ярости разорвал его в клочья.

— Я хочу, чтобы он умер!

— А я хочу, чтобы он жил.

Цуй Линь пристально посмотрел на Сяо Чжо. — Не слишком ли я балую ваш род?

— А Линь, между нами остались только отношения правителя и подданной? — вдруг спросила Сяо Чжо.

Цуй Линь опешил, собираясь отчитать ее за дерзость.

В этот момент Сяо Чжо достала из рукава нефритовый браслет и протянула его Цуй Линю. — Небеса милосердны, и я рада видеть влюбленных вместе.

— Она жива? — вырвалось у Цуй Линя, хватая браслет.

— Паланкин ждет у ворот дворца. Нужно лишь ваше слово, А Линь.

— Немедленно доставьте ее во дворец!

— Я сам встречу ее, Ваше Величество, — Сяо Чжо встала и поклонилась, собираясь уйти.

— Сестра, что ты собираешься делать с этой собакой? — спросил Цуй Линь, когда она уже выходила из зала.

— Обеспечить процветание вашей империи, — ответила Сяо Чжо. Эти слова она уже говорила Цуй Линю в детстве, после одного случая, когда они оба были на волоске от смерти. Но сегодня в ее словах был и скрытый смысл.

Цуй Линь промолчал. Сяо Чжо раскрыла зонт и, глядя на моросящий дождь, задумалась.

На этот раз все должно получиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Часть 2. Подводные течения

Настройки


Сообщение