Урок господина Чжоу по «Книге обрядов»

Урок господина Чжоу по «Книге обрядов»

Академия Лотоса.

Это было государственное учебное заведение в городе Лян, где обучались дети местных чиновников и знатных семей. Академия занимала небольшую площадь, но отличалась изяществом и продуманностью планировки.

Сразу за главными воротами располагался строгий и внушительный главный дом, где размещалась администрация Академии и проходили официальные приемы. Интерьер административного здания был одновременно роскошным и сдержанным, изысканным и элегантным.

За главным домом находился просторный двор. В восточной части двора располагались три учебных класса, где проходили основные занятия. В западной части находились комнаты для игры на цине, художественная студия и помещение для игры в го. В северной части двора располагались несколько комнат отдыха для преподавателей.

Справа от главного двора находился небольшой дворик, где жила семья директора Академии. Слева также был небольшой дворик, пока пустовавший.

За Академией простирался широкий луг, переходящий в пологие холмы. По дороге от луга к холмам располагались беседки, павильоны, небольшие мостики через ручьи и главное украшение Академии — пруд с лотосами.

Сейчас стоял двенадцатый лунный месяц, и лотосовый пруд выглядел холодным и пустынным. Но когда наступала весна, он покрывался зеленью, появлялись первые бутоны лотосов, и все вокруг наполнялось изысканным и свежим ароматом.

В этот момент в классе было совсем не тихо.

Седовласый старец с длинной бородой, закрыв глаза, покачивал головой, читая вслух отрывок из «Книги обрядов».

Ученики на первых трех рядах вели себя шумно и непоседливо. Господин Го, сидевший посередине второго ряда, передразнивал старца, повторяя за ним каждую фразу с преувеличенной мимикой, привлекая внимание окружающих одноклассников, которые смеялись и подшучивали над ним.

— Гордыня не должна расти, желаниям не следует потакать, амбиции не должны переполнять, удовольствия не должны быть чрезмерными… Познав, что значит быть сыном, можно стать отцом; познав, что значит быть подданным, можно стать правителем; познав, как служить людям, можно управлять ими…

Кривляния господина Го наконец заставили господина Чжоу прервать чтение. Он открыл сонные глаза, посмотрел на шумную толпу внизу и, рассердившись, воскликнул:

— Нефрит, не отшлифованный, не станет драгоценностью; человек, не учившийся, не познает истину. Вы… Вы просто ни на что не годны!

Господин Го, ничуть не смутившись, принял серьезный вид, словно прилежный ученик, и снова четко и ясно прочитал только что произнесенные фразы: — Познав, что значит быть сыном, можно стать отцом… познав, как служить людям, можно управлять ими…

Произнося эти слова под общий хохот одноклассников, он нагло обернулся и посмотрел на Ухэнь, дочь семьи Линь, сидевшую в самом углу последнего ряда.

Увидев, что та лишь опустила голову и сохраняла спокойное выражение лица, господин Го, разочарованный, снова повернулся и продолжил читать нараспев, кривляясь:

— Хороший певец заставляет людей вторить его голосу; хороший учитель заставляет людей следовать его идеалам…

На последнем ряду сидели четыре единственные ученицы Академии. Ухэнь, старшая дочь семьи Линь, сидела в углу справа. Рядом с ней была Тан Диэр, затем Тан Фэйэр и Е Мэн, дочь директора Академии.

Конечно, в этот день место Тан Фэйэр было пустым, она не пришла на занятия, обидевшись на Ши Тоу.

Последний ряд отделялся от первых трех рядов, где сидели юноши, пустым пространством шириной в стол, чтобы обозначить границу между юношами и девушками.

Однако в глазах господина Го и других эта граница, наоборот, усиливала соблазн и, при появлении таких провокационных фраз, как «можно стать отцом», действовала как катализатор.

Выходки господина Го и его бесцеремонный взгляд заставили Тан Цзыцзяня, сидевшего в первом ряду, почувствовать себя неловко. Он хлопнул по столу, ожидая реакции от учителя, но тот лишь беспомощно смотрел перед собой, вызывая жалость и сочувствие.

Тан Цзыцзянь хотел сам вмешаться и остановить господина Го, но не желал ввязываться в неприятности. Поэтому он лишь с беспокойством обернулся, чтобы посмотреть на Диэр.

В этот момент Диэр показывала Ухэнь лист бумаги с написанными на нем иероглифами. Ухэнь не обращала на нее внимания. Диэр, широко улыбаясь, встала с места, подошла к столу Ухэнь и положила лист перед ней, затем, все так же улыбаясь, вернулась на свое место.

Заметив, что брат Цзыцзянь смотрит на нее, Диэр одарила его нежной, заботливой улыбкой.

Яркая, нежная улыбка.

Тан Цзыцзянь замер, завороженный ее улыбкой.

Ши Тоу, сидевший позади него, все это время не двигался, бездумно потирая угол стола кусочком оленьей кожи, с равнодушным и отрешенным выражением лица.

Седовласый господин Чжоу, наконец, не выдержал и вышел из класса. Смех и шум в классе стали еще громче. В этот момент в класс вошел Лайфу, слуга из дома Тан, и быстро подошел к старшему молодому господину Тан, который только что отвел взгляд от Диэр.

Выслушав шепот Лайфу, Тан Цзыцзянь встал и вышел вместе с ним.

Дойдя до двери, он не забыл бросить взгляд на прелестную девушку, сидевшую на втором месте в последнем ряду.

Девушка проводила взглядом Цзыцзяня до двери с любопытством на лице.

В такой шумной обстановке Цзыцзянь не мог объяснить Диэр, куда он уходит, поэтому, скрепя сердце, покинул класс.

Шум в классе не утихал, господин Го и другие вели себя еще более развязно. Эта суматоха продолжалась еще около четверти часа. Видя, что господин Чжоу не возвращается, чтобы навести порядок, Ши Тоу встал, взял со стола кусочек оленьей кожи и тоже вышел.

Ухэнь все это время сохраняла спокойствие, глядя на лист бумаги, который Диэр только что положила на ее стол, никак не реагируя.

Диэр стало скучно. Брат Цзыцзянь куда-то ушел, теперь еще и Ши Тоу непонятно зачем вышел. Поэтому Диэр тоже встала и, пройдя между шумными юношами, вышла из класса и догнала Ши Тоу.

— Куда ты идешь? Я с тобой! — сказала яркая и прелестная Диэр равнодушному и отрешенному Ши Тоу.

— Найду кусок дерева, сделаю рогатку, — коротко ответил Ши Тоу и направился к невысоким холмам за Академией.

Диэр быстро последовала за ним. Они шли все дальше, их фигуры скрылись за пустынным лотосовым прудом, у подножия холмов.

Это стало началом болезни Диэр.

Тот день был пятнадцатым числом лунного месяца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Урок господина Чжоу по «Книге обрядов»

Настройки


Сообщение