Глава одиннадцатая: Подслушивание (Часть 1)

Привыкшая к деревянной кровати, я плохо спала всю ночь. Утром Цзиньюй и Маньтан увидели мои глаза-панды, но улыбались очень двусмысленно.

Наверное, подумали, что я вчера вечером сильно устала от бэйлэ.

Тьфу ты, не знаю, что у этих детей в голове, им же всего тринадцать-четырнадцать лет.

Вспомнила, что в их возрасте я еще ничего не понимала.

Невольно покачала головой про себя.

— Госпожа, какой жемчужный цветок надеть?

Я посмотрела на свою прическу лянбатоу в бронзовом зеркале, а затем на жемчужные цветы на столе.

— Любой.

— Тогда этот, он больше подходит к одежде госпожи.

— Угу.

После умывания и переодевания я сказала, что хочу прогуляться. Цзиньюй и Маньтан с радостью согласились сопровождать меня.

И вот мы втроем торжественно вышли из комнаты.

Целое утро мы любовались грушевыми цветами во дворе, пока не наступило эстетическое пресыщение.

Наконец пришло время обеда. Маньтан подбежала и сказала:

— Госпожа, обед готов.

— Угу, пойдем пообедаем.

Войдя в комнату, я увидела, что на столе уже стоят четыре блюда и суп.

Совсем не то, что я представляла себе (много мяса и рыбы), всего два мясных и два овощных блюда.

Не знаю, то ли Восьмой бэйлэ скуп, то ли сериалы врут.

Сначала я была немного недовольна, но когда доела рис, глядя на оставшиеся на тарелке блюда, мне стало жалко.

Четыре блюда и суп на одного человека — это настоящая расточительность.

После обеда был полуденный отдых, то есть дневной сон.

Хотя у меня не было такой привычки, Цзиньюй так мне устроила.

Проснувшись, я широко зевнула, чувствуя, что кости немного размялись.

Я, потирая глаза, спросила: — Цзиньюй, какие у нас дальше планы?

— Госпожа хочет прогуляться по двору?

— ……

Сидя в комнате, я закурила свою трубку для сухого табака с нефритовым мундштуком. Цзиньюй и Маньтан тут же убежали на улицу.

— Черт!

Что за жизнь!

Поел — поспал, поспал — поел, поел — снова поспал, поспал — ждешь смерти?

Неудивительно, что эти барышни из богатых семей от любой маленькой болезни или боли отправляются к Янь-вану.

Я провела так всего один день, и у меня уже ломит кости. Если так будет каждый день, думаю, меньше чем через месяц мои мышцы атрофируются.

Так нельзя, нужно найти себе занятие.

На следующий день, после еды,

я посмотрела на Цзиньюй и Маньтан, которые с увлечением вышивали на куске парчи.

— Может, прогуляемся?

Цзиньюй отложила платок и посмотрела на меня.

— Госпожа хочет полюбоваться грушевыми цветами во дворе?

Я закатила глаза про себя.

Мало того, что грушевые цветы, даже если бы мне сейчас предложили полюбоваться матерью грушевых цветов, я бы не захотела.

Эм… кстати, а кто такая мать грушевых цветов?

Я покачала головой, чтобы перестать думать о том, кто такая мать грушевых цветов.

— Я говорю, нельзя ли просто выйти на улицу?

— Госпожа хочет выйти на улицу?

Но чтобы выйти из резиденции, нужно разрешение главного управляющего.

Почему они такие тугодумы?

— Я имею в виду, прогуляться по другим местам в резиденции.

— О, о, ваша служанка поняла.

Если госпожа хочет пойти, конечно, можно.

— Тогда чего ждем?

Пойдем.

Наконец, оставив позади эти бесконечные белые грушевые цветы, я вышла из маленького дворика вместе с Цзиньюй и Маньтан.

Резиденция бэйлэ была очень большой, но во многие места ходить было нельзя.

Обычно женщины гуляли по саду, пили чай в беседках.

Мы долго шли, но ничего не вызывало у меня интереса.

Я нашла беседку, чтобы присесть и отдохнуть.

— Цзиньюй, я хочу пить.

— Тогда ваша служанка пойдет заварить чай для госпожи.

Сказав это, она ушла.

— Маньтан, я голодна.

— Тогда ваша служанка принесет госпоже пирожных.

Сказав это, она тоже ушла.

Действительно непривычно, когда за тобой постоянно следят, подглядывают, и нет никакой личной жизни.

Отправив Цзиньюй и Маньтан, я сидела в беседке одна, скучая и любуясь пейзажем. Вдруг раздался смех.

— А?

Я ослышалась?

Я навострила уши. Вскоре снова раздался смех, похоже, там было довольно много людей.

Я пошла на звук, пробираясь через заросли.

Я увидела большой восьмиугольный павильон, расположенный в густой бамбуковой роще.

Я спряталась в бамбуке и начала подслушивать.

В павильоне сидели Четвертый бэйлэ, Восьмой бэйлэ, Девятый принц, Десятый принц, Четырнадцатый принц, а также мальчик немного старше Четырнадцатого принца, должно быть, Тринадцатый принц.

— Ха-ха-ха~~ Тринадцатый брат, ты бы видел лицо Наследного принца тогда.

Я чуть не рассмеялся на месте.

Голос Десятого принца был таким громким, что я, стоя так далеко, все равно его слышала.

— Четвертый брат, неужели все было так преувеличено, как говорит Десятый брат?

Четвертый бэйлэ спокойно кивнул.

Четырнадцатый принц, не желая оставаться в стороне, вклинился:

— Тьфу, было еще хуже.

Ты не видел, как она просила деньги у Наследного принца.

Лицо Наследного принца позеленело, а она все равно считала ему.

Что-то вроде одного ляна в день, тридцать лянов в месяц, минимум триста лянов в год.

Наследный принц в гневе бросил банкноты и ушел.

— Ха-ха~~~

После слов Четырнадцатого принца все дружно рассмеялись.

Девятый принц взял пирожное и изящно откусил кусочек.

— Честно говоря, я видел много людей, которые ради денег готовы на все.

Но я никогда не видел никого, кто осмелился бы так просить деньги у Наследного принца.

— А~~ кстати, Четырнадцатый брат, слышал, ты ее еще и пнул?

Как ни крути, Восьмой брат уже принял ее, значит, она человек Восьмого брата. Как ты мог просто так взять и пнуть ее?

— Ой, Тринадцатый брат, я пнул ее именно потому, что она человек Восьмого брата.

Она осмелилась собирать банкноты, пока Четвертый брат, Восьмой брат, Девятый брат и Десятый брат провожали Наследного принца.

Мало того, что собирала, так еще и ради банкноты, которую унесло ветром, полусогнувшись, погналась за ней.

Это было так некрасиво, так некрасиво, что опозорило нашего Восьмого брата.

— Ха-ха~~~!

Снова раздался смех.

А у меня на лбу выступили черные линии.

— Больше всех пострадал Четвертый брат, эта девчонка налетела на него.

Четырнадцатый, ты уж слишком сильно пнул.

— Десятый брат, это лишь доказывает, что у меня природная сила.

Десятый принц закатил глаза и продолжил:

— Впрочем, есть кое-что странное.

— Что странного?

Восьмой бэйлэ поднял чашку с чаем и посмотрел на Десятого принца.

— Эта девчонка не боялась Наследного принца, но до смерти боялась Четвертого брата.

— Правда?

Четвертый бэйлэ поставил чашку, по-прежнему спокойно спросил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая: Подслушивание (Часть 1)

Настройки


Сообщение