Глава шестая: Наследный принц

Я, юная певица «пикантных» песен, ставшая немного известной в столице, выступала каждый день только в двух местах.

Одно — трактир Жуйсян, другое — Чаотяньцзюй.

Оба эти заведения принадлежали лично Девятому принцу Иньтану.

С тех пор как я стала выступать здесь постоянно, моя личная безопасность была полностью гарантирована. Никто не осмеливался тронуть то, что принадлежит принцу.

Поэтому Сяо Лю и дядя Фу сняли свои черные, грязные одеяния телохранителей и вернулись на рынок, чтобы снова торговать с прилавка.

Изначально я думала, что, попав на территорию принца, у меня появится возможность увидеть их во всем великолепии.

Но не ожидала, что уже март, погода потеплела, а я не то что великолепия принцев, даже их тени не видела.

Сняв тяжелый ватный халат, я почувствовала себя намного легче.

Как только я вошла в Чаотяньцзюй, почувствовала, что сегодня особенно оживленно, шумно и многолюдно.

Я навострила уши и обнаружила, что тема разговоров за каждым столом одна и та же, и сводится к следующему:

Канси одержал великую победу над Галданом и, будучи в хорошем настроении, пожаловал титулы всем принцам.

Первый принц получил титул чжи-цзюньвана, Третий принц Иньчжи — чэн-цзюньвана, а Четвертый принц Иньчжэнь, Пятый принц Юньци, Седьмой принц и Восьмой принц Иньсы стали бэйлэ.

Среди них самым заметным был Восьмой принц Иньсы. В семнадцать лет он стал бэйлэ, самым молодым бэйлэ среди многочисленных сыновей Канси.

По его нынешней благосклонности можно было судить о многом.

— Вот оно что.

Я невольно недооценила. Вместо того чтобы слушать эту давно известную мне историю, я больше хотела увидеть, как же на самом деле выглядят эти принцы.

Насколько они отличаются от тех, что показывают по телевизору.

— Что ты сказала?

— Ох~ Ничего.

Разве старики такого возраста не глухие?

Почему же у этого старика такой острый слух?

Я встала на маленькую сцену, прочистила горло.

Дядя Чжао подошел к стулу у сцены, сел и спросил: — Какую песню сегодня будешь петь?

— Пожалуй, «Пьяный ветерок».

Когда песня закончилась, зрители дружно зааплодировали. К такой сцене я уже привыкла.

Одарив всех профессиональной сладкой улыбкой, я спустилась со сцены, готовясь собирать подаяния.

Сегодня так много народу, доход должен быть очень приличным.

Только я подумала об этом, как передо мной встал мужчина средних лет, выглядевший очень деловым, и преградил мне путь.

Не успела я открыть рот, как он сказал: — Девушка.

Мой господин приглашает вас наверх.

— А?

Я ослышалась?

— Девушка, мой господин приглашает вас наверх.

Чтобы доказать, что я не ослышалась, мужчина средних лет повторил мне слово в слово, а еще протянул руку, делая приглашающий жест.

Похоже, мне придется забрать свои слова о том, что никто не посмеет тронуть то, что принадлежит принцу.

Вот видите, прямо сейчас есть такой человек.

— Дяденька, это нехорошо.

— Э?

Моя бессмысленная фраза озадачила собеседника.

Пользуясь тем, что это территория принца, я не стала церемониться.

— Хоть я и уличная певица, но все же честная и порядочная девушка.

Ваш господин зовет меня наверх, и я должна пойти? А что, если он там будет ко мне приставать?

— А?

— К тому же, он ваш господин, а не мой.

С какой стати я должна его слушаться?

Будьте добры, дяденька, уступите дорогу.

Я, девушка, еще занята.

Сказав это, я обошла озадаченного моими словами мужчину средних лет, поправила поднос и приготовилась собирать плоды своего труда.

Неожиданно он схватил меня сзади за воротник.

Черт возьми, почему так много людей любят хватать меня за воротник?

Неужели мой затылок привлекательнее моего лица?

— Хотите применить силу?

Это территория Девятого принца.

Увидев, что пришедший осмелился применить силу, я тут же назвала имя местного авторитета.

Но мужчина средних лет, к моему удивлению, совсем не испугался и с мрачным лицом сказал: — Вы смеете клеветать на нашего господина.

— Дяденька, держите себя в руках, многие смотрят.

Мужчина средних лет огляделся и, увидев, что действительно очень много людей наблюдают за происходящим, смутился.

Я сразу поняла, что он не из той же категории, что и тот «свин» Чжу. Это было видно по его манере говорить.

Однако, раз он осмелился устроить сцену на территории Девятого принца, его статус, должно быть, высок.

Такие люди не боятся благородных, но боятся подлецов.

— Если дяденька не отпустит, то, наверное, через пару дней под мостом начнут судачить…

Я замолчала, а затем продолжила:

— …о том, как ваш господин в Чаотяньцзюй применил силу к юной девушке… Думаю, дяденька не захочет увидеть такую сцену, верно?

Я увидела, как лицо мужчины средних лет стало багровым, и в конце концов он отпустил мою руку.

В душе я усмехнулась: «Со мной тягаться? Я, сестрица, уже не наивная девчонка».

Только я хотела обойти его, как он снова одним шагом преградил мне путь.

Я начала терять терпение.

— Чего вы, собственно, хотите?

На этот раз он не применил силу, а просто сунул руку в рукав.

Неужели собирается достать серебро?

Угрозы и подкуп?

Но я разочаровалась. Он достал не серебро, а сияющий золотой поясной жетон.

На нем были выгравированы три больших иероглифа: Резиденция Наследного принца.

Поясной жетон Резиденции Наследного принца был предъявлен. Могла ли я не пойти наверх?

Глядя на обеспокоенное лицо дяди Чжао, я тихо успокоила его.

— Наследный принц — человек знатный, он не станет обижать такую юную девушку, как я.

Сказав это, я поднялась наверх.

Хотя я так сказала, в душе я чувствовала тревогу.

В конце концов, в истории о Наследном принце не слишком хорошие отзывы.

Особенно в сериалах и романах Наследный принц изображается как человек жестокий, капризный и крайне любвеобильный.

Мужчина средних лет остановился у двери комнаты, где стояли двое слуг.

— Вы пока подождите.

Сказав это, он дважды постучал в дверь: «Тук-тук».

— Входите.

Из комнаты раздался очень молодой голос с легкой ленцой.

Мужчина средних лет вошел в комнату.

— Ваше Высочество Наследный принц, человек приведен, ждет у двери.

— Почему так долго водил человека?

— ……

— Иди, иди, позови ее сюда.

Черт!

Я стояла за дверью и все слышала.

Зачем устраивать столько церемоний?

Разве не проще было просто позвать меня?

Я закатила глаза, глядя на мужчину средних лет, который только что вышел из комнаты.

— Ваше Высочество Наследный принц велел вам войти.

— Поняла.

На самом деле я хотела сказать: «Слышала».

Как только я переступила порог комнаты, тут же занервничала, вся моя прежняя дерзость испарилась.

В конце концов, я собиралась встретиться с принцем, да еще и с Наследным принцем!

В истории он тоже был довольно известной личностью.

Я опустила голову и мелкими шажками подошла к столу «восьми бессмертных», остановившись перед ним. Я не осмеливалась поднять взгляд.

С той стороны стола доносились смех и шутки Наследного принца с женщинами.

В душе я подумала: «Действительно любвеобильный».

— Юная служанка приветствует Ваше Высочество Наследного принца.

Я присела в поклоне.

— Так ты та самая юная певица «пикантных» песен?

Вот это да! Не думала, что моя слава уже так велика, что даже Наследный принц знает обо мне.

Неужели и Канси уже знает?

Не сочтет ли он мои «пикантные» песни аморальными и в один прекрасный день, будучи не в настроении, не прикажет ли вытащить меня на площадь Сюаньумень и обезглавить в назидание другим?

— Эм… я…

— «Пьяная нежность, которую ты можешь помнить, и смятение сердца».

Действительно очень пикантно, очень пикантно.

Ха-ха… правда, красавица?

— Ой… Ваше Высочество Наследный принц такой проказник… хе-хе…

Я вся покрылась потом!

Они что, делают вид, будто меня здесь нет?

Мне кажется, мои песни не такие пикантные, как их разговоры.

— Подними голову.

Я была уверена в своем лице, уверена, что оно никого не привлечет.

Без всяких опасений я медленно подняла голову.

Передо мной предстали один мужчина и две женщины.

Мужчина был в ярко-желтом халате, с красивым лицом, бровями-мечами и ясными глазами. Он был поистине красив, элегантен и обаятелен.

Обе женщины были красавицами, очаровательными и соблазнительными.

Его Высочество Наследный принц обвел меня взглядом.

— Жаль… внешность подкачала.

Фух!

Хотя я и знала свои недостатки, но когда второй раз при мне мою внешность назвали «патриотичной», в душе поднялся ледяной ветер.

Я решила забрать обратно все свои слова о его красоте, элегантности и обаянии, а затем внести Наследного принца в черный список тех, кому я обязательно отомщу.

— Впрочем, ничего страшного, просто споешь песню, чтобы поднять настроение.

Он замолчал, а затем добавил:

— Как тебя зовут?

— Отвечаю Вашему Высочеству Наследному принцу, юную служанку зовут Юй Си.

Я снова опустила голову, чтобы Наследный принц вдруг, будучи в хорошем настроении, не отпустил еще пару колкостей в мой адрес.

— Юй Цзи?

— Эм… Юй — как в «избыток каждый год», Си — как в «закатное солнце».

— О~~ Это я ослышался.

— ……

— Идем.

Это он мне сказал идти?

— Тогда юная служанка откланяется.

Я поспешно поклонилась и попросила разрешения уйти. Я так долго ждала этого момента.

— Э~~?

Куда ты так спешишь?

Я еще не двинулся с места.

— А?

Я недоуменно подняла голову и увидела, как Его Высочество Наследный принц, слегка нахмурившись, приказал: — Буэр Тай.

По зову Его Высочества Наследного принца, мужчина средних лет, который «пригласил» меня наверх, тут же появился в дверях.

— Я здесь, ваш раб.

— Найди людей, чтобы отправить этих двух красавиц обратно.

— Слушаюсь.

Две красавицы с обидой посмотрели на Наследного принца, а затем сердито сверкнули глазами в мою сторону, прежде чем уйти вслед за Буэр Таем.

Кстати, при чем тут я?

Зачем на меня так смотреть?

Мне и самой обидно.

— Кто-нибудь!

— Я здесь, ваш раб.

Вошел человек, одетый как слуга.

— Приготовьте паланкин, в резиденцию Восьмого бэйлэ.

— Слушаюсь, ваш раб сейчас же пойдет готовиться.

Сказав это, он поклонился и поспешно удалился.

Когда все ушли, Наследный принц медленно поднялся, поправил складки на своем ярко-желтом халате и направился к выходу.

Я на мгновение растерялась и просто стояла там, остолбенев.

Наследный принц, уже дойдя до двери, обернулся, посмотрел на меня, все еще стоявшую в ступоре, и его лицо стало недовольным.

— Что там стоишь?

Иди же за мной.

— Ох… да!

Ваше Высочество Наследный принц.

Я спустилась вниз вслед за Наследным принцем. Увидев дядю Чжао с обеспокоенным лицом, который пытался меня остановить, я лишь успокаивающе посмотрела на него и вышла из Чаотяньцзюя.

Совершенно сбитая с толку, я последовала за Наследным принцем до ворот резиденции Восьмого бэйлэ.

Там было людно, как на рынке, а из-за высоких стен доносились неясные звуки «дан-дан-цян-цян» и пение актеров «эм-эм-а-а».

Внезапно туман рассеялся, и я поняла, что означала фраза Наследного принца «поднять настроение».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Наследный принц

Настройки


Сообщение