Я вышла из заброшенного храма, посмотрела на небо. Дядя Чжао и остальные, наверное, скоро вернутся.
Поэтому я вернулась в храм, разожгла костер, поставила треногу, налила воды в дырявый котел, поставила его на треногу и села у огня, погрузившись в раздумья.
Прошло уже семь дней, и я смирилась с тем, что совершила путешествие во времени.
Вот только не могла удержаться от горькой улыбки и покачивания головой.
Путешествие во времени, вот это да!
Я должна радоваться.
Сколько людей молили богов и предков о таком чуде, а оно досталось мне. Чего еще желать?
Путешествие во времени в эпоху Цин, вот это да!
У господина Канси там полно выдающихся сыновей и внуков, которые ждут. Я должна прыгать от радости и веселиться.
Кому показывать это несчастное лицо?
Но… но если, попав сюда, ты обнаруживаешь, что перед тобой не высокая кровать с мягкими подушками, не служанки и горничные, не заботливые родители и братья с сестрами…
…а трое нищих разного возраста — большой, средний и маленький, то, наверное, никто не сможет обрадоваться.
Еще печальнее то, что вскоре ты обнаружишь:
Ты — маленькая девочка лет четырнадцати-пятнадцати, с желтоватым лицом, худая, без единого лишнего грамма, болезненная, и тебе приходится жить на подаяния, которые добывают трое нищих.
— Эх~~~
Я вздохнула, подняла тонкую веточку и бросила ее в огонь. Поскольку это была свежая ветка, в ней было много влаги, и она громко трещала в огне.
В это время снаружи послышались шаги.
Я обернулась и увидела, как вошли дядя Чжао и двое других.
Вот только лица у них были не очень, особенно у Сяо Лю.
— Вы вернулись. Вода уже давно закипела.
Три дня назад я уже могла свободно двигаться, поэтому моей работой стало кипятить воду и ждать их возвращения.
Каждый день они приносили немного объедков, риса, паровых булочек, лепешек. Вернувшись, они все высыпали в котел, варили из этого кашу и делили между собой.
Сяо Лю, выдыхая пар и потирая руки, первым подошел к огню и сел. Он даже поднял голову и бросил на меня косой взгляд.
Я ничего не поняла.
В это время дядя Чжао и дядя Фу тоже подошли и сели у огня.
Дядя Чжао достал из-за пазухи половину лепешки и одну паровую булочку и протянул мне.
— Сегодня только это.
Моя рука, тянущаяся за едой, замерла.
Да ладно, как этого хватит на четверых?
Обычно того, что они приносили, хоть и не хватало, чтобы наесться досыта, но можно было хоть что-то перекусить.
Но этой половины лепешки и одной паровой булочки, боюсь, не хватит даже, чтобы прочистить зубы нам четверым.
— Что?
Ты, дармоедка, еще и недовольна, что мало?
Увидев мое изменившееся лицо, Сяо Лю тут же выдал что-то неприятное.
Но, как говорится: «Взял чужое — руки коротки, поел чужое — язык мягок».
Я сдержала гнев и промолчала, просто разломала то, что было в руке, на мелкие кусочки и бросила в котел.
— Сейчас стало еще холоднее, и добывать еду стало труднее.
У нас совсем нет запасов, как мы переживем эту зиму?
Голос дяди Фу был немного взволнованным.
— Как переживем?
Сможем — переживем, не сможем — все равно придется.
Дядя Чжао взял свою трубку, набил ее табаком, затем поднял щепку и поджег ее от огня.
А Сяо Лю сидел с мрачным лицом и яростно смотрел на меня.
Я понимала, о чем думает Сяо Лю. Он считал меня дармоедкой, которая тратит еду, добытую ими с таким трудом.
Видя их озабоченные лица,
я медленно сказала: — Дядя Чжао, я не могу все время есть и пить за ваш счет. Мне нужно чем-то помочь.
Завтра возьмите меня с собой.
Дядя Чжао поднял глаза и посмотрел на меня.
— Ты совсем поправилась?
Эм… почему опять «совсем»?
Нельзя другое слово использовать?
Я же говорила, что чувствительна к этому слову!
Я слегка нахмурилась, собираясь заговорить.
Сяо Лю, который все это время сидел рядом и молчал, вдруг встал.
Он хлопнул меня ладонью по спине.
Я не ожидала, что у Сяо Лю такая сила. Слова, которые я собиралась произнести, застряли у меня в горле.
— Совсем, совсем, совсем, она давно совсем поправилась!
Три дня назад я видел, как она скакала, как живая.
Сказав это, он не забыл еще и грубо похлопать меня по плечу, словно предупреждая.
— Юй Си, скажи, я прав?
Я уже давно дергалась от его «совсем, совсем, совсем».
Поспешно опустила голову, чтобы скрыть это, и тихо рассмеялась: — Хе-хе~~ Ладно, ладно.
Дядя Чжао кивнул и затянулся трубкой.
— Ну и хорошо.
Поешьте пораньше и ложитесь спать, завтра рано вставать.
Поев, все вместе забрались на кучу соломы и укрылись одним рваным войлочным одеялом, чтобы согреться.
На следующий день, едва рассвело, я вышла из заброшенного храма вслед за дядей Чжао.
Боже, было очень холодно, особенно перед рассветом.
Я не могла перестать дрожать.
Дядя Чжао взглянул на меня, беспрестанно растирающую руки и топающую ногами.
— Холодно, да?
На моем замерзшем, немного окоченевшем лице я с трудом выдавила улыбку.
— Немного.
Обычно мы в храме, когда холодно, можно разжечь огонь.
Не думала, что снаружи уже так сильно похолодало.
— Это только ноябрь, в декабре будет еще холоднее.
Я знала, насколько холодной бывает пекинская зима.
Вот только раньше, выходя на улицу, меня защищал пуховик, а дома было тепло от отопления. Я никогда не беспокоилась о том, что зима может заморозить насмерть.
Но теперь я беспокоилась, особенно в отсутствие еды.
Поэтому, как бы мне ни хотелось, ради выживания, мне пришлось сделать этот «важный» шаг в моей жизни.
Попрошайничать!
Попрошайничать!
Черт возьми!
Почему я должна страдать так?
Неужели Небеса решили, что раньше я жила слишком хорошо?
Я так не думаю!
Мы шли очень долго, пока на небе не появился белый свет, и лучик солнца не пробился сквозь облака. Только тогда мы вошли в город.
Древние люди вставали очень рано. Здесь уже было полно народу, шумела толпа.
Проходя мимо небольшого прилавка, где продавали паровые булочки, я невольно остановилась. Глядя на булочки, от которых еще шел пар, я сглотнула слюну.
Но дядя Чжао потянул меня за руку и оттащил.
— Тот хозяин очень скуп. Мало того, что не подаст, так еще и ругаться будет.
Я скривила губы.
— Дядя Фу, Сяо Лю, куда они пошли попрошайничать?
Я вижу, здесь много народу, довольно оживленно, дела, наверное, идут хорошо.
— Дела?!
Хе-хе… Конечно, они пошли в другое место.
(Нет комментариев)
|
|
|
|