Глава восьмая: Предопределено

Как и ожидалось!

Увидев это, Девятый принц поднял со стола чай, слегка отпил и равнодушно сказал: — Ваше Высочество Наследный принц, хоть моя двоюродная сестра и немного вспыльчива, но не настолько мелочна.

Он замолчал, повернулся и посмотрел на Восьмого бэйлэ. — Восьмой брат, это всего лишь женщина, не стоит из-за этого отказывать Наследному принцу в его добром намерении, тем самым задевая мое лицо.

— Девятый брат… — Не успел Восьмой бэйлэ договорить, как его перебил Наследный принц.

— Ха-ха~~~ Раз Девятый брат не возражает, Восьмой брат, зачем ты столько раздумываешь?

Глядя, как господа полностью игнорируют существование меня, этого «подарка», и вот так перебрасываются мной, я почувствовала сильное негодование.

— …Ну что ж, раз это искреннее желание Наследного принца, как ваш покорный слуга может снова и снова отказывать?

— Ха-ха~~ Вот так, Восьмой брат, правильно.

Я увидела, как Наследный принц расцвел в улыбке, и почувствовала сильное уныние.

Между прочим, я когда-то была независимой современной женщиной. Видя, как моя судьба вот так решается, я должна была хоть что-то для себя выторговать, верно?

Наконец я не выдержала. — Ваше Высочество Наследный принц.

Немного недовольный тем, что я, этот «подарок», вмешалась в этот момент, Наследный принц недовольно посмотрел на меня. — Что такое?

— Эм… эм… Ваше Высочество Наследный принц, вы еще не заплатили мне за выступление, — робко сказала я.

— Что? — Что? Мой голос был слишком тихим?

Чтобы Наследный принц ясно услышал, я крикнула во весь голос: — Я говорю, Ваше Высочество Наследный принц, вы еще не заплатили мне за выступление!

Как только я закончила говорить, тут же почувствовала себя, словно пронзенная шипами. Не знаю, сколько взглядов было направлено на меня.

Лицо Наследного принца стало очень недовольным, а Третий бэйлэ рядом поднял руку, прикрыл рот и слегка кашлянул. Те, кто просто «зашел поглазеть» сзади, тут же отвели взгляды, притворившись, что ничего не произошло, и продолжили обмениваться любезностями.

Я сглотнула слюну, чувствуя себя так, будто села на тигра и не могу слезть.

Но раз уж я сказала половину, остановиться сейчас было невозможно.

Подумав, что раз уж я все равно всех обидела, умереть за одно слово или за два — все равно, я просто решилась.

— Ваше Высочество Наследный принц, юная служанка с детства осталась сиротой, живет с дедушкой. Сейчас дедушка стар, и только юная служанка, выступая каждый день, может поддерживать наше существование. Хотя юная служанка знает, что служить бэйлэ — это удача, которую юная служанка не могла бы заслужить и за восемь жизней. Но, войдя в дом знатного господина, будто попадаешь в глубокое море. Полагаю, в будущем юная служанка уже не сможет заботиться о старом дедушке. Поэтому…

Сказав это, я подняла голову и посмотрела на лицо Наследного принца, которое из зеленого стало синим. Снова сглотнула слюну и продолжила. — Поэтому, несмотря ни на что, юная служанка должна хоть что-то устроить для старого дедушки.

Хотя я говорила очень уклончиво, с вашим умом, Ваше Высочество Наследный принц, вы должны были понять, верно?

Наследный принц действительно оказался понятливым. С посиневшим лицом он сказал: — Говори прямо, сколько серебра стоит твоя никчемная жизнь!

Я плюхнулась на колени. — Юная служанка, выступая, может зарабатывать около одного ляна серебра в день, тридцать лянов в месяц, минимум триста лянов в год, за десять лет можно…

Не успела я договорить, как почувствовала, что что-то упало мне на голову, легкое. Вскоре перед моими глазами появились серебряные банкноты.

Ух ты~~ Все крупные купюры! Самая маленькая — на две тысячи лянов.

Хотелось поднять, но я не смела пошевелиться. Тот господин сверху еще не сказал ни слова. Внезапно стало невыносимо, словно кошка скребла на сердце.

— Этого хватит?!

— Хватит, хватит, хватит! Хватит, чтобы купить меня на десять перерождений.

— Хм, — холодно фыркнув, Наследный принц ушел, махнув рукавом. У него даже не было настроения попрощаться с братьями. Должно быть, я его сильно разозлила.

— Ваше Высочество Наследный принц, счастливого пути.

— Ваше Высочество Наследный принц, счастливого пути.

Хотя у Наследного принца не было такого настроения, это не означало, что у его братьев его тоже не было. Тут же один за другим они встали, чтобы проводить его.

Увидев, что на меня никто не обращает внимания, я тут же принялась собирать банкноты. Подул ветер, и я, заметив краем глаза, увидела, что банкнота на пять тысяч лянов осмелилась вылететь за пределы моей «сферы влияния».

Я поспешно присела и погналась за ней, не обращая внимания на то, насколько нелепой была моя поза. Быстро продвинувшись на два шага вперед, я схватила банкноту, которая пыталась улететь, и с радостью сунула ее за пазуху.

— Ты опозорила Восьмого брата! — раздался из-за спины гневный, но слегка детский голос. Я только хотела обернуться.

Вдруг я почувствовала сильную боль в ягодице, словно меня пнули, причем очень сильно. Мое тело полетело вперед.

Я ясно видела, как красивое лицо Третьего бэйлэ Иньчжи приближается, но ничего не могла поделать. Оставалось только про себя молиться: «Третий бэйлэ, простите. С вашей образованностью и благоразумием вы, наверное, не станете меня винить».

С грохотом я не только налетела на Третьего бэйлэ, который только что повернулся, но и сбила его с ног. Что еще больше заставило сердце замереть, так это то, что мои губы вот так столкнулись с его губами.

Все кончено. Я вот так средь бела дня осмелилась «поесть тофу» у принца. Не знаю, какое наказание меня ждет.

Я поспешно подняла голову, собираясь сказать пару слов, чтобы утешить его. Но слова застряли в горле.

Какой, какой холодный взгляд! И даже с намерением убить! Я невольно вздрогнула.

Я почувствовала, как кто-то поднял меня и отбросил в сторону, а затем господа окружили его. Я невинно поднялась с земли, потирая сильно болевшую после пинка ягодицу.

Только хотела подойти и посмотреть, не случилось ли чего с Третьим бэйлэ из-за меня, как вдруг вспомнила тот взгляд и замерла. Только что… мне показалось?

В это время Третий бэйлэ уже встал и отряхивал с себя пыль. Десятый принц рядом закричал: — Четвертый брат, ты в порядке?!

— Я в порядке.

— Что ты творишь, вонючая девчонка! Если бы с моим Четвертым братом что-то случилось, тебе и десяти жизней не хватило бы, чтобы расплатиться. — У Десятого принца был громкий голос, и у меня зазвенело в ушах.

— Я… я не нарочно! Меня только что кто-то сзади пнул… Подождите… Четвертый принц? Четвертый бэйлэ?!

— А ну быстро иди и попроси прощения у Четвертого бэйлэ. — Голос Восьмого принца Иньсы прозвучал у моего уха, тихий, мягкий, но я почувствовала себя так, словно меня ударило громом, и отскочила далеко.

Четвертый, Четвертый бэйлэ! Все кончено, теперь точно все кончено! Я осмелилась прикоснуться к губам Господина Юнчжэна! На этот раз я точно умру!

Теперь я была уверена, что намерение убить в его глазах мне не показалось, оно было настоящим.

Принцы, увидев мою такую сильную реакцию, выглядели недоумевающими. — Ты не слышала, что я сказал? — Голос Восьмого принца снова прозвучал, но на этот раз в мягкости слышалась строгость.

Я растерянно посмотрела на него, а затем на молчавшего Четвертого принца Иньчжэня.

Ноги подкосились, и я с грохотом упала на колени. — Четвертый господин, пощадите! Четвертый господин, пощадите! Четвертый господин…

— Ладно. Я в порядке, — голос был равнодушным, но звучал очень холодно. Он пронзил меня до костей. Почему это чувство было таким знакомым?

— Четырнадцатый брат, это твой человек, да?

— …Да, Четвертый брат.

Четырнадцатый принц! Значит, это он только что пнул меня так, что я отлетела! Не думала, что в таком юном возрасте у него такая сила.

Четырнадцатый принц явно занервничал под взглядом Четвертого бэйлэ. Он поднял палец и указал на меня: — Эта женщина… эта женщина такая бесстыжая! Мало того, что она требовала серебро у Наследного принца, так вы только отвернулись, а она уже бросилась собирать банкноты!

В порыве возбуждения Четырнадцатый принц даже схватил меня и поднял с земли. Указывая на мою грудь, набитую банкнотами, он продолжил: — Вы бы видели, как она только что собирала банкноты, это было так вульгарно! Ужасно некрасиво!

Видя, как принцы смотрят на мою грудь, которая явно стала полнее, чем раньше, я поспешно прикрыла ее рукой. Очень боялась, что они, будучи недовольными, конфискуют мои банкноты. Ведь это я заработала, «продав себя».

Неожиданно, посмотрев на меня некоторое время, они переглянулись и в конце концов все вместе рассмеялись. Я растерялась.

Увидев это, Восьмой бэйлэ, улыбаясь, посмотрел на меня и спросил: — Как тебя зовут?

— Юную служанку зовут Юй Си.

— …Юй Цзи? — Я что, неправильно произнесла? Почему так легко ослышаться?

— Эм… Юй — как в «избыток каждый год», Си — как в «закатное солнце».

— Юй Си… — Восьмой бэйлэ, кивнув, тихо произнес мое имя. Я вдруг почувствовала, как мое сердце слегка дрогнуло. В душе я вздохнула: «Пожалуйста, не называйте меня так нежно. У меня легко могут возникнуть неподобающие мысли».

— Су Хэ, — тихо позвал Восьмой бэйлэ. Мужчина средних лет с честным лицом, который все время стоял за спиной Восьмого бэйлэ, слегка поклонился и сказал: — Я здесь, ваш раб.

— Убери в Лисянъюане и пусть госпожа Юй там поселится. Выбери двух служанок, чтобы прислуживали ей.

Пффф… Лисянъюань?! Почему это название звучит как название борделя?

— Слушаюсь, ваш раб сейчас же займется этим.

Я увидела, как Су Хэ поклонился и ушел, и мое сердце дрогнуло. Я поняла, что моя судьба решена.

В голове мелькнули лица Сяо Лю и дяди Чжао, и я, стиснув зубы, обратилась к Восьмому бэйлэ: — Бэйлэ.

Восьмой бэйлэ недоуменно посмотрел на меня. — Что такое?

Если я не вернусь сейчас, боюсь, потом будет еще труднее увидеться с ними.

— Эм… я хотела спросить… могу ли я сначала вернуться ненадолго?

— Вернуться?

— Да, я хочу вернуться и попрощаться с дедушкой.

Не успела я договорить, как Десятый принц фыркнул. — Почему у тебя всегда больше всего дел?

Я не обратила на него внимания, просто приняла жалостливый вид, как во время попрошайничества, и посмотрела на Восьмого принца. — Иди.

— А? — Так просто?

— Что там стоишь? Опять не хочешь идти? — Восьмой бэйлэ с улыбкой посмотрел на меня, и мне стало немного неловко.

Потому что я только что думала, что он наверняка пошлет кого-нибудь за мной, чтобы я не сбежала с деньгами. Теперь, похоже, я либо сужу о джентльмене по меркам злодея, либо у меня слишком богатое воображение. Впрочем, я предпочитаю верить во второе.

Я поспешно поклонилась всем принцам. — Господа, Юй Си откланивается.

— Угу. Иди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Предопределено

Настройки


Сообщение