Глава седьмая: Поднять настроение (Часть 1)

Влияние Наследного принца было немалым. Не успели мы дойти до ворот, как маленький евнух уже кричал во весь голос: — Прибыл Его Высочество Наследный принц!

Пока мы шли по двору, бесчисленное множество знатных чиновников и вельмож подходили, чтобы завязать разговор, не переставая льстить.

Наследный принц благосклонно принимал все, выглядя невероятно гордым и высокомерным.

Те господа, увидев меня, идущую за Наследным принцем, и не зная моего статуса, все были со мной любезны и улыбались.

Я про себя усмехнулась: если бы они знали, что я всего лишь уличная певица, не почувствовали бы они, что зря улыбались?

Звуки оперы становились все громче. Маленький евнух провел нас в очень просторный двор, где ярко украшенная сцена бросалась в глаза.

— Прибыл Его Высочество Наследный принц!

Маленький евнух снова крикнул во весь голос. От этого странного, жеманного голоса мне стало не по себе.

Я невольно нахмурилась.

Все, кто слушал оперу, услышав о прибытии Наследного принца, тут же, выпятив зады, окружили его.

— Ваше Высочество Наследный принц, благополучия!

— Ваше Высочество Наследный принц, благополучия!

— Ваше Высочество Наследный принц, благополучия!

У меня дергался уголок рта, и в ушах звенело.

В этот момент мой слух спас мягкий, как нефрит, голос.

— Ваше Высочество Наследный принц.

Высокая фигура во главе с тремя красавцами-мужчинами, раздвигая толпу, медленно направилась к Наследному принцу.

Мои глаза расширились.

Это… это если бы в современном мире, тогдашние популярные F4 точно бы проиграли.

Наследный принц поспешно пошел им навстреть.

Несколько человек быстро приблизились к Наследному принцу и начали кланяться.

Меня оставили в стороне, и от нечего делать я стала внимательно разглядывать их.

Мужчина в халате цвета лунного света, с неизменной мягкой улыбкой, должно быть, был Восьмым бэйлэ Иньсы.

Рядом, тот, что был мучительно красив, наверное, Девятый принц Иньтан.

Что касается того, кто был в красной магуа, крупный и крепкий, то это, без сомнения, Десятый принц Иньэ.

Был еще один, с красивыми чертами лица, но не такой броский. У него было такое безмятежное и невозмутимое выражение лица, словно он в любой момент мог уйти в монахи.

Это, должно быть, Третий бэйлэ Иньчжи, чрезвычайно увлеченный литературой.

— Все свои, братья, зачем столько церемоний?

Я, ваш старший брат, сегодня пришел поздравить Восьмого брата.

Сказав это, он поманил меня.

Я витала в облаках и не сразу сообразила.

Только когда Буэр Тай толкнул меня локтем в бок, я заметила, что Наследный принц смотрит на меня с нахмуренным лицом.

Что случилось?

Я его чем-то обидела?

— Эм… я…

— Ваше Высочество Наследный принц зовет вас.

Холод!

Я действительно его обидела.

Я поспешно подошла к этим господам и поклонилась.

— Ваше Высочество Наследный принц, благополучия! Всем господам, благополучия!

— Встань.

По голосу Наследного принца я поняла, что он не в духе.

— Эта девчонка хоть и глуповата, но поет неплохо.

Я специально привел ее, чтобы поднять вам настроение.

…Глуповата?!

Теперь я была не в духе.

— Тогда Иньсы благодарит Ваше Высочество Наследного принца.

Восьмой бэйлэ, с улыбкой кланяясь Наследному принцу, искоса взглянул на меня.

Я почувствовала себя так, словно меня ударило током, и поспешно опустила глаза.

— Ха-ха, Восьмой брат, ты держишься отчужденно.

Сказав это, Десятый принц в красной куртке начал подшучивать.

— Если даже Наследный принц считает ее хорошей, то не послушать нельзя.

Я слегка подняла глаза и взглянула на Десятого принца. Увидев его, Десятый принц громко крикнул: — Кто-нибудь!

Стоявший рядом маленький евнух поспешно подбежал, согнувшись.

— Десятый принц, что прикажете?

Десятый принц встряхнул рукавами и громко сказал маленькому евнуху: — Уберите всех этих, кто машет мечами и копьями. Мы, Десятый господин, хотим послушать песни.

— Слушаюсь, Десятый принц.

Маленький евнух поклонился и ушел, а я все еще стояла на месте.

Наследный принц с недовольным лицом сказал: — Что там стоишь? Иди готовься.

— Ваше Высочество Наследный принц, это… я…

Не то чтобы я не хотела идти, но как я могу петь без аккомпанемента?

— Что это, что я?

Увидев, что Наследный принц теряет терпение, я быстро выпалила: — Ваше Высочество Наследный принц, у юной служанки нет аккомпанемента.

— Нет аккомпанемента?

А где тот старик, который играет на эрху?

Голос Наследного принца резко повысился.

Я еще ниже опустила голову и робко сказала: — Все еще в Чаотяньцзюй.

— Ты…

Я тайком взглянула на Наследного принца. Его лицо было багровым, и я немного опасалась, что он вспылит на меня.

В душе я жаловалась: это не моя вина, это вы сами остановили старика.

Если хотите винить, вините своих людей.

— Это моя оплошность, прошу Ваше Высочество Наследного принца наказать меня.

Буэр Тай оказался прямодушным и сам вышел, чтобы признать свою ошибку.

— Когда вернешься, сам получишь двадцать ударов палкой.

— Ваш раб подчиняется приказу.

После того как Буэр Тай сказал это, он встал в стороне с невозмутимым лицом, как ни в чем не бывало.

Вот уж деревянный человек, подумала я, покачивая головой.

Наследный принц нашел выход из положения, и его лицо постепенно прояснилось.

Иньсы, улыбнувшись, пытаясь загладить вину, сказал: — Ваше Высочество Наследный принц, не сердитесь. Спросите ее, какую песню она хочет спеть, и пусть музыканты из театральной труппы аккомпанируют. Зачем так злиться?

Наследный принц встряхнул рукавом и сердито взглянул на меня.

— Восьмой брат, я, ваш старший брат, сегодня пришел, чтобы поднять тебе настроение, а эта девчонка только все портит.

Восьмой бэйлэ тут же озарился приятной, освежающей улыбкой и подошел к Наследному принцу.

— Ваше Высочество Наследный принц только что велел мне, Восьмому брату, не держаться отчужденно, а теперь сам держится отчужденно.

Наследный принц посмотрел на Восьмого бэйлэ, выражение его лица изменилось, и он, похлопав Восьмого бэйлэ по плечу, сказал: — Ха-ха, Восьмой брат прав.

Я держался отчужденно, держался отчужденно…

Обменявшись любезностями, они вдвоем подошли ко мне, и Восьмой бэйлэ с улыбкой, мягким, как нефрит, голосом сказал: — Девчонка, какую песню хочешь спеть, просто скажи главе театральной труппы.

Они помогут тебе с аккомпанементом.

Такая теплая, как весенний ветерок, улыбка, такой согревающий сердце голос.

Я очень не хотела вас обижать.

Но я не могла иначе, я должна была сказать правду.

— Эм… Отвечаю, бэйлэ.

Песни, которые я умею петь, никто не может аккомпанировать, кроме старика.

Улыбка на губах Восьмого бэйлэ застыла. Не успел он заговорить, как Наследный принц вспылил:

— Сказано петь, значит, пой! Хватит придумывать!

Я вздрогнула от крика. Почувствовала, что если продолжу спорить из-за аккомпанемента, конец будет очень печальным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая: Поднять настроение (Часть 1)

Настройки


Сообщение