— Я сказала это как должное, но лицо Маньтан из изумленного стало испуганным.
— Ку… курить?!
Я закатила глаза, уже собираясь сказать, что она преувеличивает.
Цзиньюй, стоявшая рядом, не выдержала и спросила: — Курить?
Что такое курить?
Я же, наоборот, хитро улыбнулась.
— Цзиньюй, ты не знаешь?
— Не знаю, — Цзиньюй глупо покачала головой.
— Тогда я, ваша госпожа, научу вас.
Едва я это сказала, как Маньтан вскрикнула.
— Госпожа!
Вы…
— Замолчи.
— ……
Я достала табак из кисеты, ловко набила трубку, затем подошла к подсвечнику, взяла свечу и подкурила.
Столько времени провела со стариком, ничему на эрху не научилась, зато полностью переняла его технику "докуривания до конца".
Когда подкуриваешь в первый раз, дыма очень много. Цзиньюй, которая из любопытства все время ходила за мной по пятам, закашлялась от дыма.
— Кхе-кхе… Го… госпожа… кхе-кхе… Что это так едко?!
— Это еще едко?
Вот у старика табак был едкий.
Трубка была зажжена. Я поставила свечу обратно на подсвечник, взяла трубку и неторопливо села на стул.
Цзиньюй все еще кашляла, стоя в отдалении и не решаясь подойти.
Маньтан была еще хуже, она просто стояла у двери, зажимая нос.
— Никчемные!
Идите, идите.
Ждите снаружи.
Услышав это, Цзиньюй и Маньтан бросились наружу, словно спасаясь бегством.
— Не забудьте закрыть дверь.
— Слушаемся, госпожа.
После того как дверь закрылась, две служанки снаружи что-то щебетали, не заботясь о том, чтобы говорить потише. Неужели они не боялись, что их госпожа услышит?
— Эх~~~
Вздохнув, я подняла трубку и сильно затянулась.
Нефритовый мундштук во рту был особенно гладким и теплым, совсем не как у старика, который сразу же оставлял во рту привкус латуни.
Подумала про себя: "Вот что значит дорогая вещь, совсем другое дело".
Пока я витала в облаках, снаружи послышался приглушенный возглас Цзиньюй.
— Госпожа!
Бэйлэ пришел!
— Кхе… кхе-кхе…
Не обращая внимания на кашель, я тут же вскочила со стула, бросилась к двери и заперла ее.
Затем огляделась по сторонам и наконец увидела окно. Я поспешно подбежала к нему, распахнула его и высыпала остатки табака из трубки.
Едва я закончила, как послышались приветствия Цзиньюй и Маньтан.
Я впопыхах сунула трубку обратно под подушку, а затем помахала рукой в воздухе, пытаясь развеять запах дыма, который, конечно, никуда не делся.
— Тук, тук.
Раздались два очень вежливых стука в дверь.
Я, стиснув зубы, подошла к двери, глубоко вздохнула, натянула сияющую, как цветок, фальшивую улыбку и только тогда открыла дверь.
У двери Восьмой бэйлэ уже сменил свой дневной наряд цвета лунного света, расшитый золотыми драконами.
На нем был халат цвета озерной сини, узор на котором был уже не таким роскошным. Это делало его и без того добродушное лицо еще более располагающим.
Я остолбенела, даже забыв поприветствовать его.
Пока Восьмой бэйлэ не спросил меня голосом с оттенком насмешки: — Ты собираешься так и стоять у двери, глядя на меня?
Я почувствовала себя неловко, мои щеки слегка покраснели. Я опустила голову, поприветствовала его, а затем отошла в сторону, уступая дорогу Восьмому бэйлэ.
Когда Восьмой бэйлэ вошел в комнату, я подняла голову.
Но обнаружила, что Цзиньюй и Маньтан исчезли, и невольно удивилась.
— А?
Где Цзиньюй и Маньтан?
— Я уже велел им уйти отдыхать.
От одной фразы бэйлэ у меня в голове словно взорвался котел.
Внезапно я запаниковала. Медленно закрыв дверь, я повернулась к Восьмому бэйлэ.
Я увидела, что он уже сел за стол и, вдыхая воздух в комнате, слегка нахмурился.
Вдруг я вспомнила, как только что вовсю дымила в комнате.
Я поспешно подошла к столу, налила чаю и подала ему, пытаясь отвлечь его внимание.
— Бэйлэ, выпейте чаю.
Он молча взял чашку из моей руки и слегка отпил.
— Вам нравится этот дворик?
— Хе-хе… Нравится, нравится. Как может не нравиться такой красивый дворик?
— Угу, хорошо.
Цзиньюй и Маньтан хорошо прислуживают?
— Хорошо, хорошо, хорошо. Как могут быть плохими люди, выбранные бэйлэ?
— …Одежда вам нравится?
— Нравится, нравится. Как может не нравиться такая красивая одежда?
— …Привыкли жить здесь?
— Привыкла, привыкла. Я везде привыкаю жить.
— ……Тогда помогите мне переодеться и отдохнуть.
— Хорошо, хорошо, хорошо. Я помогу вам пере… А?
Пере… переодеться?
Я от волнения подпрыгнула.
Восьмой бэйлэ, который уже встал и направлялся во внутренние покои, повернулся и спокойно посмотрел на меня.
— Что случилось?
— …Ни… ничего.
Я хотела сказать: "Бэйлэ, хоть вы и красив, элегантен, обаятелен, статен и знатен,
но ложиться в постель с вами после всего двух встреч, я правда не могу".
Но я боялась, что сказав это, просто навлеку на себя смерть.
Поэтому, немного поколебавшись, я наконец сказала: — Эм… эм… у меня… у меня большая тетя пришла?
— Большая тетя?
…Забыла, что древние не поймут про "большую тетю".
— То есть, то есть у меня месячные начались.
На лице Восьмого бэйлэ мелькнуло удивление, но выражение его осталось неизменным. Он спокойно улыбнулся и сказал: — Тогда отдыхайте пораньше.
На этом глава заканчивается.
(Нет комментариев)
|
|
|
|