Глава 8: Свадьба (Часть 1)

Глава 8: Свадьба (Часть 1)

Сюэ Чжуинь отвернулась. Розовое печенье спокойно лежало на столике, его никто не трогал. Она заставила себя отвести взгляд от сладостей и тихо сказала:

— Не нужно…

Гу Сююань прервал её:

— Съешь только половину, не жадничай.

Сказав это, он стремительно зашагал прочь и одним прыжком исчез за стеной резиденции Гу.

Сюэ Чжуинь осталась стоять в недоумении…

Из-за какого-то печенья спорить было бы слишком мелочно. Раз уж он дал, она просто вернёт ему долг в другой раз.

Карета доехала до дома Сюэ. Сюэ Чжуинь вышла, держа в руках свёрток со сладостями.

Лао Чжоу поспешно раскрыл над ней бамбуковый зонт. Увидев печенье, его глаза загорелись.

— Госпожа снова купила розовое печенье!

Сюэ Чжуинь протянула ему свёрток:

— Раздели половину с Цю Юнь, а остальное пусть она отнесёт в мою комнату. Смотри, чтобы отец не увидел.

Лао Чжоу энергично закивал:

— Хорошо!

Потом он что-то вспомнил, огляделся по сторонам и тихо сказал:

— Мне кажется, этот господин Гу — не очень порядочный человек. Госпожа, вы выходите за него замуж, смотрите, как бы вас не обидели.

Он слышал от кучера из соседнего поместья Чжоу, что господин Гу, едва вернувшись в столицу, завёл у себя дома целую труппу певиц и танцовщиц, и каждую ночь там шум и гам, спать невозможно.

И даже при этом он всё равно ищет развлечений на стороне.

Его госпожа с детства читала книги мудрецов и совершенно не разбиралась в делах амурных. Столкнувшись с таким опытным ловеласом, вдруг он её очарует и обманет? Разве не его госпожа будет потом страдать?

Подумав об этом, он посерьёзнел:

— Госпожа, возьмите меня с собой в резиденцию Гу. Я буду за вами присматривать, точно не дам вас в обиду.

Сюэ Чжуинь не смогла сдержать улыбки. Выходя замуж, она как раз и шла на страдания, но разве мог Лао Чжоу понять все эти хитросплетения?

Она улыбнулась и серьёзно сказала:

— Если ты пойдёшь со мной в резиденцию Гу, я тебя не обижу.

После ужина Сюэ Чжуинь вернулась в свою комнату. Цю Юнь подогрела розовое печенье, и оно источало сладкий аромат роз.

Цю Юнь подошла к ней, протянула письмо и тихо сказала:

— Письмо от господина Чэня из Линнаня.

Господин Чэнь, о котором говорила Цю Юнь, был Чэнь Жуцзи, бывший Ханьлиньский академик, учитель Сюэ Чжуинь и наследного принца в академии Вэньситан. За поддержку реформ Сун Синчуаня его сослали в Линнань.

Линнань был диким краем, полным ядовитых миазмов. Сначала от господина Чэня не было никаких вестей, и только спустя четыре месяца пришло это письмо. Она взяла конверт, нетерпеливо вскрыла его, быстро пробежала глазами, нахмурившись, затем перечитала внимательнее, и её брови разгладились.

— Учитель пишет, что в Линнане у него всё хорошо, только не хватает книг и лекарств, — Сюэ Чжуинь достала из ящика стопку банкнот. — Возьми эти деньги, купи книг и лекарств и найди способ переслать их туда.

Цю Юнь поняла, расстелила бумагу и принялась растирать тушь. Сюэ Чжуинь села за стол. Кончик кисти почти коснулся бумаги, но она не знала, с чего начать.

Господин Чэнь в письме спрашивал, как продвигаются реформы при дворе. В Линнань новости доходили плохо, он ещё не знал, что новые законы полностью отменены.

Он верил, что если проявить упорство, реформы обязательно принесут плоды, и император передумает и призовёт их обратно ко двору.

Правда была ужасна. Жизнь в Линнане и так была тяжела, она не хотела лишать учителя последней надежды.

Подумав, она написала в письме, что сейчас время полевых работ, закон о найме рабочей силы (Муифа) даёт некоторые результаты в народе, а отношение императора к реформам пока неясно.

Изложив положение дел при дворе, Сюэ Чжуинь остановила кисть.

Она подумала о том, что через полмесяца выходит замуж. О таком важном событии следовало бы сообщить учителю, но он наверняка не одобрил бы её брак в такой ситуации. Лучше не добавлять ему беспокойства.

Она аккуратно сложила письмо втрое, положила в конверт и отдала Цю Юнь.

Цю Юнь убрала банкноты и конверт, затем достала сшитые ею одеяло и туфли, чтобы показать госпоже.

По обычаю Великой Ци, невеста перед свадьбой должна была сама сшить новое одеяло и пару туфель для новой спальни. Сюэ Чжуинь не умела шить, да и времени у неё не было, поэтому эту работу выполнила Цю Юнь.

Ярко-красный атлас одеяла резал глаза, вышитые на нём играющие мандаринские утки выглядели очень реалистично. Узор из лотосов на туфлях тоже был безупречно красив.

Сюэ Чжуинь лишь мельком взглянула и велела Цю Юнь убрать всё. Она смирилась с этим браком, но это не означало, что она чего-то от него ждала.

*

Шестнадцатый день третьего месяца выдался ясным и тёплым. Сюэ Чжуинь накануне поздно легла, засидевшись за книгами, а рано утром её снова подняли. По случаю её замужества из дворца прислали несколько служанок, чтобы помочь ей с причёской и макияжем.

Служанки аккуратно прикрепили жемчужины к её щекам и помогли надеть свадебное платье.

В тот день, когда Цю Юнь принесла толстый альбом с эскизами, чтобы она выбрала наряд, Сюэ Чжуинь наугад указала на самый неприметный. Только сейчас, когда его нужно было надеть, она рассмотрела его внимательнее.

На тёмно-зелёном шёлке до самого подола был вышит скрытый узор из бамбуковых листьев. Багряно-красная накидка сяпэй была украшена по краю ровным рядом блестящих, переливающихся жемчужин, что придавало наряду сдержанную и благородную элегантность.

«Сколько же стоит эта одежда?» — быстро прикинула в уме Сюэ Чжуинь. — «Наверное, как моё жалованье за два года».

Она нахмурилась. Похоже, император чувствовал вину за то, что так поспешно выдал её замуж, и устроил ей проводы по статусу цзюньчжу, а не чиновника.

Это было слишком расточительно. После свадьбы нужно будет попросить Цю Юнь продать наряд, а деньги пожертвовать в благотворительный фонд.

Старшая принцесса сидела рядом со скучающим видом, нетерпеливо зевнула, посмотрела на время и приказала служанке:

— Время пришло, можно идти.

Служанка взглянула на водяные часы — до благоприятного часа оставалось ещё четверть часа.

Но раз Старшая принцесса приказала, ей пришлось поспешно поправлять складки на подоле платья.

Сюэ Чжуинь не нравилась эта суета. Она сказала:

— К чему спешка? Ещё есть четверть часа. Нужно выходить в назначенное время, нельзя нарушать этикет.

Хотя последние слова были обращены к служанке, предназначались они Старшей принцессе.

Старшая принцесса ничего не ответила, лишь нетерпеливо постучала пальцами по столу.

Она и так не любила многолюдные места. Сюэ Наньсяо сказал, что ей нужно только побыть с дочерью во время сборов, а остальное он возьмёт на себя, поэтому она и пришла.

Но она не ожидала, что сборы будут такими утомительными. К тому же в комнате толпилось столько народу, они не только ходили туда-сюда, но и их разговоры вызывали у неё головную боль.

Провозившись всё утро, она уже хотела вернуться к себе и лечь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Свадьба (Часть 1)

Настройки


Сообщение