Глава 10. Канун Нового года (Часть 2)

— Просто Чжуцин немного своеволен. Это я его избаловал. Кузен, будьте к нему снисходительны, — Наследный принц сжал плечо Сюэ Цзиня и беспомощно сказал Цзи Пэю.

Слушая это, Сюэ Цзинь почувствовал, как у него заныла голова. Раньше Наследный принц хоть и любил его, но не говорил так откровенно. Неизвестно, что сегодня с ним случилось. Сюэ Цзиню было все равно, он просто боялся, что Цзи Пэй неправильно поймет. Кто знал, что Цзи Пэй усмехнется: — Действительно своеволен. Кузен хорошо его воспитает.

— А что, может, поговорим о деле? — Сюэ Цзинь, наклонившись за вином, увернулся от объятий Наследного принца и тихо сменил тему.

Се Чжэнь и Цзи Пэй переглянулись. Непринужденное выражение их лиц исчезло. Се Чжэнь промолчал, а Цзи Пэй осторожно сказал: — Здесь много людей, у стен есть уши, не стоит говорить много.

Едва они закончили говорить, как прибыли Его Величество с Императрицей и несколькими наложницами. Все встали и совершили большой поклон. Наследный принц тоже поклонился им и вернулся на свое место.

Сегодня здесь собрались самые влиятельные семьи столицы. Семья Чжэньбэй-хоу уступала только нескольким князьям, что свидетельствовало об их статусе. Едва Император сел, он тут же с заботой спросил о болезни Цзи Пэя. Благосклонность и внимание к семье Цзи были очевидны для всех.

Императрица, увидев Сюэ Цзиня, сидящего рядом с Цзи Пэем, с улыбкой сказала Императору: — Не думала, что знаменитый маленький чертенок из семьи Сюэ, попав в поместье Хоу, станет таким тихим и послушно придет на банкет. Когда раньше его можно было увидеть таким приличным на дворцовом банкете?

Император, услышав это, погладил бороду и громко рассмеялся: — Господин Сюэ — самый спокойный и утонченный человек, как же у него родился такой маленький сын-чертенок? Чанлин, тебе придется с ним нелегко.

Император пошутил, и все присутствующие поддержали смехом. Динвэнь-бо и госпожа, слушая слова Императора, которые казались шуткой, но на самом деле выражали благосклонность, чувствовали себя беспомощными и смеялись, лишь часто качая головами. Сюэ Цзинь, над которым подшучивали, не покраснел, а наоборот, задрав голову, сказал Императору: — Ваше Величество, разве раньше, когда вы бывали в Восточном дворце, вы не любили Чжуцина больше всего? Вы часто смеялись от моих шуток. Почему же вы говорите о Чжуцине плохо перед таким количеством людей? Ваше Величество, вы должны выпить штрафную чашу.

Вероятно, только Сюэ Цзинь осмелился бы так нагло требовать штрафную чашу от Императора. Император с улыбкой поднял чашу: — Хорошо, сегодня Канун Нового года, и я сказал о Чжуцине плохо, так что должен быть наказан.

Все вместе с Императором подняли чаши и выпили с ним. Пока дворцовые служанки наливали вино, Цзи Пэй почтительно сказал Императору и Императрице: — Ваше Величество, Чжуцин очень послушен в поместье Хоу, действует осмотрительно и ведет себя как настоящий младший господин семьи Сюэ.

— Вот и хорошо, значит, Чжуцин наконец вырос, — Император был весьма доволен. Взгляд Императрицы, обращенный к Цзи Пэю, однако, был полон сомнения.

Сюэ Цзинь, внезапно похваленный Цзи Пэем, на мгновение остолбенел. Даже когда Наследный принц поднял чашу, ему пришлось напомнить Цзи Пэю, чтобы тот отреагировал. Выпив чашу с Наследным принцем, Сюэ Цзинь потянул Цзи Пэя за рукав, не в силах скрыть улыбку на лице: — В следующий раз, когда будешь хвалить меня при всех, предупреди заранее. Я чуть не рассмеялся вслух.

— Ты сам знаешь, что эта похвала звучит смешно, — уголки губ Цзи Пэя слегка приподнялись, и он отпил чаю.

— Нет, — сказал Сюэ Цзинь. — Я чуть не рассмеялся от радости. Ваше Высочество Наследник, неужели вы давно в меня влюблены?

Цзи Пэй еще не успел проглотить глоток чая, как поперхнулся им, отчего закашлялся несколько раз. Сюэ Цзинь поспешно похлопал его по спине, чтобы помочь отдышаться. К счастью, он был болен, и никто не стал винить его за неподобающее поведение перед троном.

После трех кругов вина те, у кого была слабая переносимость алкоголя, уже слегка опьянели. Император и Императрица разговаривали, и сидящие внизу люди тоже расслабились больше, чем в начале. Сюэ Цзинь выпил немало, его лицо слегка покраснело. Он лежал на столе, очищая виноград. Цзи Пэй поманил Хулу и велел ему отвезти его от стола.

— Куда идешь? — Сюэ Цзинь выпрямился и спросил.

— Переодеться, — ответил Цзи Пэй.

Сюэ Цзинь снова лег, не последовав за ним. Хулу вывез Цзи Пэя из банкетного зала, но не в сторону гардеробной, а к уголку павильона в соседнем саду. Там его ждал Наследный принц Се Чжэнь.

Они вдвоем тайно разговаривали. Хулу ждал вдалеке. Наследный принц, глядя на Цзи Пэя в инвалидном кресле, глубоко вздохнул и сказал: — Кузен, это я тебя подвел. Если бы я не велел тебе расследовать дела Восточного дворца, тебя бы не взяли на прицел.

Цзи Пэй поднял руку, останавливая его: — Это не твоя вина. Высокое дерево ловит ветер. Поместье Хоу всегда было бельмом на глазу у других. Отец прямолинеен по натуре и за эти годы при дворе нажил немало врагов. Просто, Ваше Высочество, неужели это действительно дело рук Его Высочества Юй-вана?

Наследный принц помрачнел и тихо покачал головой: — Не знаю. Мой старший брат слишком хорошо скрывается.

— Я уже поручил Цзян Тяньдуну провести тайное расследование снаружи. Если удастся найти доказательства того, что Его Высочество Юй-ван собирает войска, можно будет подтвердить его мятежные намерения, — сказал Цзи Пэй, глядя на Се Чжэня. — Не знаю, сможет ли Ваше Высочество передать мне старшего внука Герцога Вэй для допроса?

Наследный принц сказал: — Я не раскрыл его личность, поэтому пока не могу допросить его. У меня есть другие планы на него.

Наследный принц отказал, и Цзи Пэй не стал настаивать: — Тогда, Ваше Высочество, будьте осторожны во всем.

Когда они дошли до этого места, пришел личный евнух Наследного принца и сказал, что его ищет Императрица. Се Чжэнь ушел первым. Цзи Пэй остался один в уголке павильона. Здесь было продуваемо со всех сторон, и ночной холодный ветер приносил пронизывающий холод. С одной стороны павильона можно было видеть ярко освещенный дворец, а чуть дальше — длинную улицу за пределами дворца. Цзи Пэй вздохнул, размышляя о том, когда этот огромный город Лочжоу стал таким полным скрытых течений.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Канун Нового года (Часть 2)

Настройки


Сообщение