Глава 1. Искра жизни (Часть 2)

Чжэньбэй-хоу тоже сильно страдал в душе, но не мог показать этого перед людьми. Он глубоко вздохнул и, увидев, что Имперский Лекарь Ху закончил составлять рецепт, сказал Хуа Мэй:

— Немедленно прикажи людям взять лекарства по рецепту и вернуть госпожу в ее покои.

Хуа Мэй поспешно ответила. Чжэньбэй-хоу взглянул на лежащего без сознания Цзи Пэя, подошел к супруге, наклонился, легонько похлопал ее по руке и мягко сказал:

— Госпожа, не тревожьтесь, обязательно найдется способ спасти Чанлина. Я провожу Имперского Лекаря Ху.

Сказав это, Чжэньбэй-хоу повел Имперского Лекаря Ху наружу, а госпожа Хоу, плача, бормотала про себя:

— Бедный мой сын, бедный мой сын!

Лекарство Имперского Лекаря Ху, как и всех предыдущих имперских лекарей, выпивалось чаша за чашей, но не приносило ни малейшего улучшения. Запах лекарств в комнате стал только сильнее.

В тот день Чжэньбэй-хоу с супругой отправились в храм Путосы в пригороде столицы, чтобы возжечь благовония и помолиться Будде. На обратном пути начался небольшой дождь. Супруги вышли из кареты у ворот. Слуги и служанки держали зонты, укрывая их от дождя. Седых волос на висках Чжэньбэй-хоу стало еще больше, а лицо госпожи Хоу выглядело еще более изможденным, что не могли скрыть даже толстые слои пудры.

Похоже, если Цзи Пэй умрет, им обоим старикам будет хуже смерти.

Едва они вышли из кареты, как вдруг услышали вдалеке звон колокольчика. В моросящем дожде издалека приближался человек. Когда он подошел ближе, все смогли разглядеть его внешность: он был одет в грубую одежду, с седыми волосами и бородой, волосы были неаккуратно причесаны, очень растрепаны, а теперь, намокнув под дождем, прилипли к голове, что придавало ему довольно жалкий вид. В одной руке он держал медный колокольчик и тряс им, в другой опирался на знамя, на котором были написаны четыре больших иероглифа: "Спасать мир, исцеляя".

Этот человек остановился у ворот поместья Чжэньбэй-хоу. Чжэньбэй-хоу презирал таких шарлатанов и жестом приказал стражникам у ворот прогнать его. Но человек вдруг сказал:

— Есть ли в вашем поместье тяжелобольной?

Глаза госпожи Чжэньбэй-хоу загорелись, но прежде чем она успела заговорить, Хоу низким голосом сказал:

— То, что в моем поместье есть больной, уже не секрет, об этом знает весь город Лочжоу.

Человек снова сказал:

— Болезнь пациента неясна, он часто жалуется на холод, но при этом сильно потеет. Впадает в беспамятство восемь или девять раз из десяти, а приходит в себя лишь два или три раза. Эта болезнь началась десять дней назад в три четверти часа Сюйши, верно?

Чжэньбэй-хоу был поражен, услышав это. О симптомах болезни Цзи Пэя можно было узнать, немного расспросив, но точное время, когда он заболел, не знал никто. В то время Цзи Пэй был с ним, и рядом был только он один. Он внезапно потерял сознание и был быстро отправлен обратно в поместье. Когда он прибыл, время Сюйши уже давно прошло.

Почему этот человек знает так подробно?

Чжэньбэй-хоу настороженно спросил:

— Кто вы такой, господин?

Человек улыбнулся:

— Всего лишь странствующий даос, специализирующийся на сложных и неизлечимых болезнях. Если вы мне верите, почему бы не позволить мне войти и осмотреть его? Если я смогу вылечить болезнь наследника, мне потребуется лишь кувшин хорошего вина от Хоу. Если не смогу вылечить, Хоу ничего не потеряет.

Хоу собирался заговорить, но госпожа Хоу опередила его. Она подошла вперед и, глядя на даоса, в ее глазах вспыхнула надежда:

— Даос, умоляю вас, умоляю вас, спасите моего сына! Если вы сможете вылечить его, даже если потребуется моя жизнь, я буду рада!

Даос махнул рукой:

— Я не пожирающий людей демон, зачем мне ваша жизнь? Сначала отведите меня к больному.

Видя полные надежды глаза супруги, Чжэньбэй-хоу не мог отказать и лишь приказал впустить этого загадочного даоса в поместье.

Без долгих приветствий его сразу провели в Чэньфэн Гэ. Цзи Пэй, как обычно, спал. Даос наклонился над кроватью, взглянул на него, прощупал пульс, а затем закрыл глаза и стал считать на пальцах. Он считал довольно долго. Госпожа Чжэньбэй-хоу очень волновалась, но не смела прерывать его. Когда даос наконец закончил считать, он несколько раз провел по телу Цзи Пэя своим опахалом, погладил бороду и погрузился в размышления.

— Ну как?

не удержалась и спросила госпожа Хоу.

Даос погладил бороду и медленно сказал:

— Болезнь вашего сына действительно пришла стремительно и не оставляет следов, но она не совсем неизлечима.

Глаза госпожи Чжэньбэй-хоу тут же загорелись. С тех пор как Цзи Пэй заболел, это был единственный человек, сказавший, что его можно спасти. Она поспешно спросила:

— Как лечить? Какие лекарственные травы нужны? Даос, просто скажите.

Даос покачал головой:

— Ваш сын не болен, а одержим злым духом. Лекарства бесполезны.

— Одержим злым духом?

Госпожа Чжэньбэй-хоу на мгновение остолбенела, испуганно взглянув на мужа. Чжэньбэй-хоу, услышав такое объяснение, явно тоже не поверил. Он нахмурился и сказал даосу:

— Почтенный старец, не говорите чепухи. Я всю жизнь был честным и прямодушным, никогда не поступал против совести. Как мой сын мог быть одержим?

Даос покачал головой:

— Это не возмездие за добро или зло, а карма прошлой жизни. Впрочем, это тайное искусство, и, возможно, я просто говорю наугад. Если Хоу не верит, пусть будет так. Дождь прекратился, и мне пора идти.

Сказав это, даос взмахнул опахалом, положил его на руку и приготовился уходить. У Чжэньбэй-хоу все еще были сомнения, но госпожа Хоу окликнула даоса:

— Господин, останьтесь! Мы верим вашим словам, прошу вас, укажите нам верный путь.

— Госпожа…

Чжэньбэй-хоу попытался остановить ее.

Глаза госпожи Чжэньбэй-хоу снова наполнились слезами:

— Лучше иметь хоть один шанс на спасение, чем не иметь никакого. Я не могу просто смотреть, как Чанлин покидает меня.

Чжэньбэй-хоу тихо вздохнул и, нехотя, попросил даоса остаться. Даос остановился, не оборачиваясь, и сказал:

— Чтобы изгнать зло, нужно найти человека примерно того же возраста, что и ваш сын, чьи восемь иероглифов рождения несовместимы с его. Этот человек должен заботиться о нем день и ночь в течение двух лет, только тогда можно будет подавить зло.

Сказав это, даос ушел, не оглядываясь. Он вышел за пределы двора, но его голос донесся издалека:

— Когда ваш сын выздоровеет, я снова приду за вином.

После ухода даоса в комнате воцарилась тишина. Госпожа Чжэньбэй-хоу подошла к мужу, схватила его за руку и умоляюще сказала:

— Это единственный способ! Господин, лучше верить, что это правда.

Чжэньбэй-хоу прекрасно знал, что это их единственная надежда на данный момент. Он тоже не хотел терять любимого сына, но, вспомнив слова даоса, почувствовал затруднение:

— Где же сейчас найти человека примерно того же возраста, что и Чанлин, чьи восемь иероглифов рождения несовместимы с его? Даже если такой найдется, не факт, что его дочь согласится прийти и страдать.

Госпожа Чжэньбэй-хоу вытерла слезы платком и вдруг что-то вспомнила, взволнованно сказав:

— Младший сын семьи Динвэнь-бо на три года моложе нашего Чанлина. Его восемь иероглифов рождения с самого рождения были крайне несовместимы с Чанлином. У меня всегда были хорошие отношения с госпожой Динвэнь-бо, я пойду и попрошу ее, возможно, это сработает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Искра жизни (Часть 2)

Настройки


Сообщение