—
Разве наследника Чжэньбэй-хоу могли не уведомить заранее о свадьбе? Тем более, что поместье Хоу и Ее Величество Императрица — родственники, во дворце наверняка знали об этом с самого начала. Вопрос Наследного принца в этот момент был вопросом к Сюэ Цзиню о том, почему он не сообщил ему лично.
Когда Наследный принц выразил недовольство, сердце Чжэньбэй-хоу подпрыгнуло. Он только собирался начать объяснять, но увидел, что Сюэ Цзинь совершенно беззаботен. Он улыбнулся Наследному принцу и сказал: — Моя маленькая свадьба, как я смел беспокоить Ваше Высочество?
Наследный принц нахмурился и уставился на него, затем схватил его за запястье и сказал: — Пойдем внутрь.
Чжэньбэй-хоу, увидев, что Наследный принц не рассердился, наконец вздохнул с облегчением и повел Его Высочество Наследного принца во внутренние покои. Там было гораздо тише. Наследный принц занял главное место, а Хоу и Сюэ Цзинь стояли внизу. Служанка подала чай и пирожные. Наследный принц посмотрел на Чжэньбэй-хоу и заботливо спросил: — Кузен Чанлин, ему стало лучше?
Чжэньбэй-хоу ответил: — Благодарю Ваше Высочество за заботу, все по-прежнему.
— Я слышал от матери, что Чжуцин приехал к вам, чтобы изгнать зло из кузена? — Тон Наследного принца был очень ровным, но Хоу, который провел столько лет в официальных кругах, уловил в нем нотку гнева.
Он поспешно сказал: — Это лишь слова странствующего даоса. Этот чиновник был в полном отчаянии, поэтому и отправился к семье Динвэнь-бо для обсуждения. К счастью, господин Сюэ проявил понимание, зная, что у этого чиновника только один сын, и согласился помочь.
— Так вы позволили Чжуцину стать вашей мужской женой? — На этот раз гнев был явным.
Сюэ Цзинь, не дожидаясь ответа Хоу, шагнул вперед, встал рядом с Наследным принцем, поднял чашку чая и протянул ее, сказав: — Ваше Высочество разве не сказали, что пришли поздравить? Почему же вы так сердитесь? Дело Шицзыфэй предложил я сам, это не имеет отношения к Хоу.
Наследный принц взял чашку, с силой поставил ее на стол и, глядя на Сюэ Цзиня, сказал: — Ты отказался от должности Шаншу Лина, как ты сможешь служить при дворе, став мужской женой?
— А я и не люблю быть чиновником, — Сюэ Цзинь просто сел на стул рядом с Наследным принцем и продолжил: — У меня нет больших амбиций. Если я долго остаюсь дома, мать снова начинает ворчать, чтобы я шел на службу. Я просто воспользовался этой возможностью, чтобы спрятаться на два года, побыть Шицзыфэй, заодно спасти человека. Разве это не хорошо?
Наследный принц был безмолвен от его совершенно безамбициозных слов, он не знал, плакать ему или смеяться. А Сюэ Цзинь еще и улыбался ему. Когда он улыбался, на его правой щеке появлялась маленькая ямочка, которая в сочетании с его миндалевидными глазами делала его особенно привлекательным. Наследный принц покачал головой, больше ничего не сказал, взял чашку чая, сделал глоток и отвел взгляд, спрятав его в чае, где никто не мог его увидеть.
— Эх, ты, когда же ты перестанешь быть таким своевольным, — Наследный принц беспомощно вздохнул.
Чжэньбэй-хоу стоял там, наблюдая за этим совершенно неформальным разговором между государем и подданным, и его мнение о Сюэ Цзине стало еще более определенным. Похоже, как и сказала госпожа, младший господин семьи Сюэ пользуется большой благосклонностью в Восточном дворце. Он вдруг почувствовал смутное беспокойство: сможет ли поместье Хоу справиться с таким выдающимся человеком, войдя в него?
Наследный принц не задержался надолго, выпил чашку свадебного вина и вернулся во дворец. После ухода Наследного принца Сюэ Цзинь тоже сказал, что устал, оставил гостей во дворе и ушел сам.
Вместе с ним в поместье Хоу вошли две служанки и один слуга. Служанки были Лю Я и Лю Чжи, а слуга — Сыси.
Он покинул толпу и отдыхал в боковых покоях. Лю Я подала чай. Сюэ Цзинь спросил: — Наследник проснулся?
Лю Я ответила: — Ваша рабыня только что была в Чэньфэн Гэ, Наследник еще не проснулся.
— Пойдем, посмотрим.
Господин и служанка бесцеремонно направились в Чэньфэн Гэ. Старшая служанка Чэньфэн Гэ, Хуа Мэй, будучи потрясена, поспешно вывела служанок и слуг Чэньфэн Гэ и заставила их встать на колени во дворе, приветствуя Сюэ Цзиня: — Ваши рабыни приветствуют Шицзыфэй.
Сюэ Цзинь хмыкнул, велел им всем встать и шагнул внутрь. Хуа Мэй, увидев это, преградила ему путь у дверей и с улыбкой сказала Сюэ Цзиню: — Шицзыфэй, еще не время для брачной комнаты, сейчас входить не по правилам.
Сюэ Цзинь нахмурился: — Ты думаешь, ваш наследник выглядит так, будто может провести брачную ночь с этим господином?
Сказав это, он обошел ее и вошел прямо в комнату. В комнате было темно, двери и окна были закрыты. Слабый свет проникал сквозь щели в окнах, падая на глазурованную курильницу в углу комнаты. В курильнице горел уд, поднимался легкий белый дым. Хотя запах старались скрыть, Сюэ Цзинь все равно почувствовал запах лекарств, смешанный с удом, немного горьковатый.
За толстой занавесью находились спальные покои. Темно-синие занавеси над кроватью достигали пола. На каркасе кровати висел серебристо-белый драгоценный меч. В комнате было слишком тихо, Сюэ Цзинь невольно замедлил шаги. Он подошел к кровати и медленно отдернул занавесь.
Цзи Пэй лежал на кровати, все еще без сознания. Он сильно похудел из-за болезни, щеки впали, губы были бледными и бескровными, лоб покрывала испарина, намочив несколько прядей волос у висков. Волосы прилипли к шее, и весь он выглядел безжизненным.
Сюэ Цзинь одной рукой держал занавесь, низко наклонившись, смотрел на него. Служанки и слуги стояли далеко позади него, не видя его выражения лица.
Спустя долгое время Сюэ Цзинь обернулся к Хуа Мэй и сказал: — Как он стал таким уродливым? Могу я передумать?
Хуа Мэй на мгновение остолбенела, а затем поспешно опустилась на колени, кланяясь: — Шицзыфэй, не пугайте вашу рабыню.
Сюэ Цзинь не обратил на нее внимания, отмахнулся рукой, велев всем выйти. Хуа Мэй, выйдя из комнаты, все еще тревожилась, не зная, шутил ли Шицзыфэй только что или говорил всерьез.
После того как все ушли, в комнате снова воцарилась тишина. Сюэ Цзинь сел у кровати, глядя на Цзи Пэя, тихо вздохнул и взял платок с подушки Цзи Пэя, чтобы вытереть пот с его лба.
Его пальцы мягко скользнули по бледной щеке Цзи Пэя. Он сказал человеку с закрытыми глазами: — Не думал, что мне, Сюэ Цзиню, отныне придется заботиться о ком-то. Цзи Пэй, тебе действительно повезло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|