Глава 5. Подача лекарства (Часть 1)

Сюэ Цзинь не успел попрощаться с учителем, как бросился бежать обратно в комнату. Даос взмахнул опахалом, обвил руку Сюэ Цзиня и остановил его, сказав: — Куда торопишься? Вернись и внимательно осмотри его. Если действительно подтвердится, что он отравлен этим ядом, жди меня через три дня в Чжундин Лоу.

Сюэ Цзинь небрежно согласился, вырвался из-под контроля даоса и побежал обратно в комнату. Цзи Пэй по-прежнему спокойно спал. Сюэ Цзинь бросился к кровати, откинул одеяло и распахнул его одежду.

Из-за болезни Цзи Пэй сильно похудел, мышцы на груди тоже немного ослабли. Кожа ниже ключиц имела бронзовый оттенок от многолетнего пребывания на солнце. Сюэ Цзинь опустил взгляд и стал осматривать область вокруг его груди. Наконец он обнаружил семь крошечных красных точек, скрытых среди грудных мышц, расположенных в форме Большой Медведицы. Эти маленькие красные точки были настолько малы, что Сюэ Цзиню пришлось почти прикоснуться носом к груди Цзи Пэя, чтобы разглядеть их.

Увидев эту особенность, он мог подтвердить, что Цзи Пэй был отравлен этим редким ядом из Западного края. Сюэ Цзинь сел на кровать, глядя на лежащего там страдающего Цзи Пэя, сжал кулаки, и в его сердце вспыхнул гнев.

Кто мог быть настолько жесток, чтобы подсыпать такой коварный яд Цзи Пэю? И, по словам учителя, это продолжалось много лет.

Если бы он не уговорил учителя устроить эту аферу, чтобы попасть в поместье Хоу, этот яд, возможно, так и не был бы обнаружен. Если бы его не обнаружили, Цзи Пэй умер бы так, непонятно от чего.

Чем больше Сюэ Цзинь думал, тем сильнее злился. Ему казалось, что свечи мерцают от ветра, что его раздражало. Он уже хотел махнуть рукой и сбить их, но увидел, что это пара красных свечей, и вспомнил, что это их с Цзи Пэем брачная ночь. Ему пришлось подавить гнев.

Узнав о таком важном деле, он, конечно, плохо спал. Только под утро Сюэ Цзинь задремал, но еще не успел глубоко уснуть, как снаружи раздались два стука в дверь, а затем голос Лю Я: — Молодой господин, пора вставать. По правилам, сегодня нужно пойти поприветствовать Хоу и госпожу.

Сюэ Цзинь перевернулся, не обращая внимания на ее слова. Лю Я тихонько напомнила еще раз. Сюэ Цзинь схватил подушку и бросил ее в дверной косяк, отчего косяк дважды зашатался. Лю Я и Хуа Мэй переглянулись, никто больше не осмеливался издать звук. За ними стояла вереница служанок, готовых помочь с умыванием, и они тоже не смели дышать, тихо ожидая.

Ближе к Сыши Сюэ Цзинь наконец открыл дверь изнутри. Под глазами у него были темные круги, явно он не выспался. Лю Я поспешно подошла, чтобы помочь ему одеться. В комнату вошла вереница служанок, чтобы помочь ему умыться. После того как он привел себя в порядок, несколько других служанок тихонько внесли завтрак и поставили его во внешней комнате.

Хуа Мэй сказала: — Госпожа ранее прислала человека передать, что Шицзыфэй устал, ухаживая за Наследником, и освобождается от утреннего приветствия. Впредь, если не будет особых дел, не нужно рано приходить на приветствие.

Эти слова пришлись Сюэ Цзиню по душе. Он кивнул, сел завтракать. На середине завтрака, вспомнив о вчерашнем, он спросил Хуа Мэй: — Кто обычно больше всего ухаживает за Наследником?

Хуа Мэй ответила: — Отвечая Шицзыфэй, я, Хуа Мэй, старшая служанка Чэньфэн Гэ. За все бытовые дела Наследника отвечаю я. Хулу — личный слуга Наследника, часто сопровождает его в поездках. Другие служанки и слуги Чэньфэн Гэ обычно находятся только во внешней комнате и не могут войти во внутренние покои без приказа Наследника.

— Еда Наследника готовится отдельно на малой кухне или он ест вместе с Хоу и госпожой? — снова спросил Сюэ Цзинь.

— Наследник нечасто бывает дома, поэтому малой кухни нет. Все готовится на главной кухне поместья и приносится сюда, — Хуа Мэй почтительно стояла и отвечала. Сюэ Цзинь, попивая кашу, наблюдал за ней. Увидев, что она отвечает спокойно и уверенно, он почувствовал к ней некоторую симпатию и снова спросил: — Как давно ты служишь Наследнику?

Хуа Мэй слегка опустила голову: — Я доморощенная служанка. Как только у Наследника появился свой двор, меня сюда приставили служить. Моя мать — управляющая матушка во дворе госпожи.

Сюэ Цзинь кивнул, больше не задавая вопросов. Он подумал, что происхождение Хуа Мэй выглядит чистым, но не мог сейчас сделать окончательный вывод, действительно ли это так.

Молча закончив завтрак, Сюэ Цзинь, видя, что Цзи Пэй не проявляет признаков пробуждения, решил пойти посмотреть свой двор. Перед уходом он специально наказал Хуа Мэй: — В мое отсутствие никому, кроме Хоу и госпожи, не разрешать входить и видеть Наследника.

Хуа Мэй немного растерялась: — А Вэнь Инян и Чжан Инян…

— Я сказал: никому, — нахмурился Сюэ Цзинь.

— Да, ваша рабыня поняла, — поспешно ответила Хуа Мэй.

Сюэ Цзинь повел Лю Я к своему двору. Как и сказала Хуа Мэй, двор, который ему выделили в поместье Хоу, находился рядом с Чэньфэн Гэ Цзи Пэя. Между ними была небольшая персиковая роща. Глубокой осенью персиковые деревья были голыми, но, возможно, для красоты, на них было повязано много красных лент. Легкий ветерок колыхал их вместе с ветвями, добавляя немного красок в этот унылый персиковый сад.

Двор назывался Сиюнь Чжай, что хорошо сочеталось с Чэньфэн Гэ. Планировка была почти такой же, как у его двора в поместье Сюэ. Сюэ Цзинь любил пионы, поэтому во дворе специально разбили небольшую клумбу, засаженную различными сортами пионов. В это время года пионы редко цветут, но на клумбе цвели несколько особых сортов пионов. Огромные цветы в осеннем холодном ветру выглядели одинокими, но сияющими.

Лю Я напомнила: — Говорят, это драгоценные сорта, подаренные Ее Величеством Императрицей. Госпожа посадила их все в вашем дворе.

Сюэ Цзинь был очень доволен и подумал, что Хоу и госпожа действительно постарались.

Едва он вошел во двор, как поспешно прибежала Лю Чжи. Она тревожно посмотрела на Сюэ Цзиня и очень тихо сказала: — Молодой господин, две Инян пришли рано утром. Сказали, что хотят поприветствовать вас.

— Пришли, так пришли, чего ты паникуешь? — Сюэ Цзинь уставился на Лю Чжи.

— Я не паникую, просто… — Лю Чжи всегда служила во дворе Сюэ Цзиня и выросла довольно бесцеремонной. Она мало знала о делах внутренних покоев. Увидев, что две Инян Цзи Пэя пришли рано утром, она подумала, что они пришли, чтобы поставить Сюэ Цзиня в неловкое положение. В конце концов, хотя Сюэ Цзинь и носил титул Шицзыфэй, он был мужчиной, а мужчинам во внутренних покоях всегда труднее, чем женщинам.

Но она забыла, что ее младший господин был не обычным человеком.

— Пригласи их в приемный зал. Пора встретиться, — сказал Сюэ Цзинь и шагнул к приемному залу. Он подумал, что у Цзи Пэя всего несколько человек вокруг. Тех, кто в военном лагере, он пока проверить не может. Из тех, кто в поместье, кроме Чэньфэн Гэ, наибольшие подозрения вызывают эти две Инян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Подача лекарства (Часть 1)

Настройки


Сообщение