Глава 3. Свадьба (Часть 1)

Проводив супругов Чжэньбэй-хоу, госпожа Динвэнь-бо тут же потащила Сюэ Цзиня обратно в свой двор, приказала закрыть ворота двора и спросила Сюэ Цзиня: — Скажи мне честно, почему ты выдвинул такое условие?

— А что не так с этим условием? — Сюэ Цзинь плюхнулся на стул, взял со стола пирожное и стал есть, выглядя совершенно беззаботным, словно не понимал, насколько шокирующими были его слова.

Госпожа Динвэнь-бо нахмурилась: — Хотя в государстве Хуэй не запрещены мужские обычаи, большинство относятся к мужчинам-любовникам как к игрушкам. Ты видел, чтобы сын какого-нибудь князя или хоу женился на мужчине? Тем более не может быть и речи о том, чтобы сын нашей уважаемой семьи Динвэнь-бо стал чьей-то мужской женой! Ты что, не думаешь о своем будущем? Чжуцин, что ты на самом деле имеешь в виду?

Сюэ Цзинь ел пирожное, уголки его рта были перепачканы сахарной пудрой, и он безразлично сказал: — Именно потому, что я уважаемый младший господин семьи Сюэ, даже если я пойду в их поместье Хоу, я должен пойти с самым почетным статусом. В поместье Хоу, кроме Хоу, госпожи и наследника, есть только Шицзыфэй. Я не вижу в этом ничего неправильного.

Госпожа Динвэнь-бо сделала вид, что шлепнула его по спине: — Глупец! Ты станешь чьей-то мужской женой, и твое будущее пропадет? У тебя есть официальный статус. Все эти годы твой отец и старший брат не давали тебе никаких дел, зная твою любовь к развлечениям, но ты не можешь вечно бездельничать. Ты собираешься идти на государственную службу в будущем? Ты хочешь всю жизнь сидеть во внутреннем дворе поместья Хоу, тратя время впустую?

Сюэ Цзинь доел пирожное, хлопнул в ладоши и посмотрел на мать: — Почему всю жизнь? Разве не два года? Через два года я, конечно, вернусь. Госпожа Цзи сказала, что пойдет к Императрице и попросит устроить мне хороший брак. Ее Величество Императрица — старшая сестра госпожи Цзи. Если я действительно вылечу болезнь ее старшего племянника, разве Императрица обойдется со мной плохо?

— Ты действительно так думаешь? У тебя нет других мыслей? — Госпожа Динвэнь-бо подозрительно посмотрела на своего младшего сына.

Сюэ Цзинь встал: — Какие у меня могут быть мысли? Разве не вы сами сказали, что спасти одну жизнь — больше заслуг, чем построить семиэтажную пагоду? Мама, у вас еще есть дела? Если нет, я пойду учиться.

Госпожа Динвэнь-бо, подумав о том, что ее драгоценный сын отправится в чужой дом, чтобы стать чьей-то мужской женой, хотя это и было по соглашению, все равно почувствовала себя неловко. Однако это дело уже было решено в парадном зале, и пути назад не было. Она передумала: Сюэ Цзинь действительно был избалован, и, возможно, два года в поместье Хоу, чтобы умерить его характер, не принесут вреда. К тому же, ей действительно было жаль Цзи Пэя. Если Сюэ Цзинь, пойдя туда, действительно сможет изгнать из него зло, это будет не зря, учитывая ее привязанность к Цзи Пэю, которого она видела, как он рос.

Так дело и было решено. Раз уж он должен был войти в поместье Хоу в качестве Шицзыфэй, нельзя было относиться к этому небрежно. Чтобы Сюэ Цзинь поскорее въехал в поместье, в поместье Хоу обратились в Управление Небесных Наблюдений во дворце, чтобы выбрать ближайший благоприятный день по лунному календарю, и назначили его через десять дней.

Десять дней — слишком мало времени для подготовки свадебного пира для наследника Хоу. К счастью, на этот раз это было не по-настоящему, а просто формальность. Родители обеих сторон договорились сделать все как можно проще, но Сюэ Цзинь неожиданно не согласился, настояв, чтобы поместье Хоу провело церемонию по всем правилам, как при женитьбе на Шицзыфэй.

Это сильно обременило семью Чжэньбэй-хоу. Пришлось срочно нанимать много служанок и слуг, которые работали день и ночь без остановки. Также пригласили людей из Министерства ритуалов для надзора, и только в ночь перед назначенным днем все приготовления были наконец завершены.

Восьмого числа десятого месяца, под ярким солнцем, был благоприятный день, подходящий для свадеб. Половина улицы Лочжоу была устлана красными коврами, а красные шелковые ленты и красные фонари тянулись от одного конца длинной улицы до другого. На рассвете церемониальная процессия начала играть на музыкальных инструментах на длинной улице. Свадебная процессия дважды обошла длинную улицу, щедро разбрасывая свадебные сладости и пирожные. Простые люди вышли на улицу посмотреть на зрелище. Узнав, что поместье Чжэньбэй-хоу женится на Шицзыфэй, все были крайне удивлены, говоря, что никогда не слышали, чтобы наследник Чжэньбэй-хоу был помолвлен с какой-либо девушкой, и почему он вдруг женится. Некоторые даже говорили, что наследник Чжэньбэй-хоу тяжело болен уже много дней, и лекарства бессильны, и этот брак, вероятно, для принесения удачи.

Но когда все узнали, что Шицзыфэй — младший господин семьи Сюэ, все прикрыли рты. Даже если им было очень любопытно, они не осмеливались громко обсуждать это. О своевольных и властных выходках Сюэ Цзиня в прошлом все слышали. Жители Лочжоу хорошо понимали одно: в Лочжоу можно обидеть кого угодно, но только не Сюэ Цзиня.

Свадебная процессия вышла из поместья Динвэнь-бо. Сюэ Цзинь, одетый в ярко-красный свадебный халат, с большой красной шелковой брошью на груди, сидел на высоком коричневом коне. Солнце пробивалось сквозь тонкие облака, освещая его благородную фигуру. Свадебный халат был сшит из лучшего парчового шелка, который в лучах солнца отливал золотом. На фоне ярко-красного цвета кожа Сюэ Цзиня казалась еще белее. Его миндалевидные глаза под густыми бровями смотрели прямо перед собой, поверх шумной толпы, вдаль. Его темные зрачки были особенно яркими под солнцем.

Он слегка приподнял подбородок. Эта свадебная процессия без жениха, благодаря его сияющему и надменному виду, совсем не казалась пустой или одинокой.

Этот свадебный пир был грандиозным, гостей было много. Как только Сюэ Цзинь вошел в поместье Хоу, он начал суетиться, принимая гостей. За одно утро он выполнил работу и невесты, и жениха. В разгар приема гостей прибежал слуга у ворот, сообщив, что прибыл Его Высочество Наследный принц.

Эти слова испугали присутствующих гостей, которые поспешно встали. Те, кто играл в пальцы и пил вино, те, кто оживленно беседовал, и те, кто подшучивал над Сюэ Цзинем, — все на мгновение затихли. Наследный принц Се Чжэнь, сопровождаемый Чжэньбэй-хоу, вошел во двор. Хотя он был одет в повседневную одежду, его величественный вид не позволял смотреть ему прямо в глаза. Все дружно опустились на колени, приветствуя его. Наследный принц поднял руку: — Я пришел поздравить. Все встаньте. Пейте вино, не портите себе настроение.

Сказав это, он перевел взгляд на Сюэ Цзиня. Сюэ Цзинь с улыбкой пошел навстречу, сложил руки и только собирался поклониться, приветствуя его, как Наследный принц поддержал его под локоть: — Почему ты не сказал мне, что женишься?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Свадьба (Часть 1)

Настройки


Сообщение