Глава 1 (Часть 2)

Луиза была первым ребенком леди Брук, и для нее она была особенной.

В объятиях леди Брук Луиза постепенно перестала плакать, ее маленькие ручки крепко вцепились в полы платья леди Брук, словно она боялась, что ее отнимут. Ее плотно закрытые глаза показывали, как сладко она спала.

Леди Брук была знатного происхождения. До замужества она была благородной девицей, достойной и рассудительной, возвышенной, но не вызывающей раздражения, потому что она была именно такой.

Выйдя замуж, она не переставала следить за своими манерами, будь то одежда, речь или жесты. Хотя в ней появилась легкая женская прелесть, она никогда не позволяла себе легкомысленных заигрываний, как те одинокие дамы из высшего общества.

В эти годы с рождением Луизы в поместье Брук прибавилось жизни и радости, но вскоре после этого смерть графа Брука повергла все поместье в тишину.

Семье всегда тяжело без хозяина. К счастью, леди Брук уже была пожалована титулом графини, иначе в таком городе, как Лондон, сироту с матерью легко могли бы обидеть.

Леди Брук была очень сильной. Она управляла поместьем, строго проверяла бухгалтерские книги, представленные доверенным лицом, держа на руках годовалую Луизу, которая еще не говорила, и была подобна гордой зеленой сосне.

Ни один повеса не осмеливался посягнуть на леди Брук. Ее добродетели заслуживали всеобщего уважения.

Луиза не понимала, что означает смерть графа Брука. Она знала лишь одно: в этой жизни она снова потеряла отца.

Вспомнив жизнь в прошлой жизни, где в семье не было опоры, она невольно крепче обняла леди Брук.

Она очень боялась, боялась, что все нынешнее развеется как дым, боялась, что снова вернется в тот темный дом, продавая свое тело и молодость.

Леди Брук почувствовала беспокойство Луизы, лишь нежно погладила ее по голове и прошептала: — Видишь этот прекрасный луг? Мама защитит все это для тебя. У тебя будет достойное приданое, несущее славу рода Брук.

Моя маленькая принцесса.

Расти скорее.

Одетая просто, но элегантно, леди Брук казалась такой хрупкой со спины, но словно поддерживала целое небо для Луизы.

— Мама.

— Луиза, Лулу!

Повтори?

Леди Брук наклонилась, ее глаза сияли от удивления.

В этот момент она была просто обычной матерью.

— Мама.

Луиза крепко обняла леди Брук. Ее английский был очень плох, и она боялась, что ее ужасное произношение вызовет недовольство.

Но теперь она бесконечно жалела, что не назвала графа Брука папой. Даже со странным акцентом, это наверняка заставило бы улыбнуться того чопорного мужчину, который всегда держался строго, но в глазах которого при взгляде на нее светилась радость.

Как жаль...

Овдовев, леди Брук стала вести более уединенный образ жизни.

Балы и все светские мероприятия словно в одно мгновение отошли на второй план.

Однако, к счастью, высшее общество не забыло такую благородную даму и всегда было радо ее возвращению.

Однако леди Брук была очень довольна сложившейся ситуацией и прямо сказала: — Балы без графа Брука — просто катастрофа.

Эти глупые мужчины вечно не знают, как правильно обращаться с леди.

Боже мой, Луиза, мне становится страшно за тебя, когда я думаю, что лет через десять тебе придется посещать эти балы. Думаю, ты должна найти кого-то столь же достойного, как твой отец, чтобы избежать этих ужасных балов.

Теперь Луиза уже могла свободно разговаривать, но она все еще не понимала разницы между так называемыми балами и ночными клубами из ее прошлой жизни. Она никогда не соприкасалась с жизнью высшего общества. Что могла знать танцовщица?

Ее величайшей удачей было лишь то, что она встретила босса Цяня до того, как окончательно пала.

Высшее общество — это была сфера, о которой она даже не смела мечтать.

Но здесь, неужели благородные девицы тоже должны были становиться танцовщицами?

Это было просто катастрофой!

Она широко раскрыла глаза и не удержалась от вопроса: — Зачем посещать балы?

Раз там так много ужасных мужчин.

Леди Брук на две секунды замерла, затем улыбнулась и сказала: — Потому что мужчинам и женщинам нужна одна и та же вещь, чтобы выбрать спутника жизни.

Наша Луиза тоже в будущем встретит подходящего мужчину на балу.

Луиза поняла лишь наполовину, но, вспомнив, что ее мать и отец познакомились на балу, успокоилась.

Это всего лишь танцы. Я танцевала столько лет, неужели испугаюсь?

Леди Брук потерла переносицу, отложила бухгалтерскую книгу и махнула рукой: — Луиза, не ленись, пора учиться играть на пианино.

Боже мой, если ты не станешь достойной леди, граф Брук непременно придет поговорить со мной ночью.

Миссис Смит, Смит...

Луизу с кислым лицом увела в класс миссис Смит. Боже, известно, почему эти домашние учителя были такими строгими: пение, игра на фортепиано, этикет... Боже мой, это просто убивало!

Леди Брук смотрела вслед уходящей Луизе, и ее любящий взгляд стал обеспокоенным.

Без мужчины поместье Брук уже начало приносить убытки. Новые богачи монополизировали рынок, и старые аристократы, подобные ей, почти потеряли свое место под солнцем.

Активы в ее руках не могли больше сокращаться, по крайней мере, до замужества Луизы!

Авторское примечание: Главная героиня — девушка из эпохи Китайской Республики, ее прототип... неважно, ничего страшного, если угадаете [смотрит в небо...].

Хм, новая работа, прошу поддержки, прошу комментариев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение