Глава 13 (Часть 2)

Луиза когда-то представляла, каким будет ее замужество, будет ли у нее красивый жених, будет ли мать с улыбкой следовать за ней, но она никак не могла представить себя, идущую к алтарю с любовью и ожиданием в сердце.

Только что произошедшее заставило ее немного заинтересоваться.

Мистер Дарси посмотрел на Луизу и, словно всерьез, словно в шутку, сказал: — Моя невеста, вы поистине прекрасны. Если бы во время представления вы могли говорить, и зазвучал бы ваш голос, мелодичный, как у иволги, в сочетании с вашей пленительной красотой, сердца здешних джентльменов были бы разбиты.

Такая шутка не была чрезмерной, но для Луизы, только что успокоившейся, она была слишком легко способна нарушить ее покой.

Луиза даже почувствовала, что в его словах слышится какая-то особая гордость и радость. Она слегка поджала губы: — Обаяние мистера Дарси сияет ярче.

Я уже ломаю голову, что делать, если из-за этого мне будут завидовать эти милые леди.

Дарси понял, что Луиза не нуждается в его комплиментах и даже скупится на малейший намек на двусмысленность.

Таких леди было мало. В высшем обществе, даже если у леди не было никаких романтических чувств к ухаживающему за ней джентльмену, она все равно использовала бы двусмысленные слова, многозначительные взгляды, чтобы дать понять о своем вынужденном принятии его страданий, поддержке и скрытом неодобрении.

Это был их обычный прием. Тщеславные женщины, не желая портить репутацию, всегда с удовольствием принимали те или иные знаки внимания.

Видя другое поведение Луизы, он потемнел взглядом, вспомнил слухи о поместье Брук, которые ходили некоторое время назад, и больше ничего не сказал, лишь холодно окидывая взглядом всю гостиную, а затем пригласил: — Наша очередь.

Команда, отгадывающая шарады, поменялась местами с командой, показывающей пантомиму. Те, кто только что показывал, сели на места перед сценой. Луизе и мистеру Дарси, этой "молодоженой паре", по умолчанию оставили два соседних места.

Когда все расселись, прошло довольно много времени, и занавес снова поднялся.

На этот раз появился виконт Бур. На нем была одежда красно-зеленых цветов, своеобразного стиля, на голове — белый платок, а на теле — множество украшений, которые, однако, смотрелись очень гармонично, словно так и должно было быть.

Вскоре появилась женщина в простонародном наряде. Цыган, которого играл виконт Бур, с радостью поприветствовал ее, а затем достал из-под плаща шкатулку с украшениями. Женщина с большим удивлением посмотрела на шкатулку, словно внутри было что-то, что ей очень понравилось.

Затем последовал торг между ними. Хотя они не могли говорить, атмосфера между ними легко наводила на мысль о сделке.

Луиза, виконтесса Милтон и другие собрались вместе, обсудили увиденное пару минут и пришли к единому мнению. Затем виконтесса Милтон громко объявила: — Сделка.

Виконт Бур выразил согласие, поклонился, и занавес опустился.

Луизе показалось, что перед тем, как занавес опустился, виконт Бур несколько раз взглянул на нее из толпы. Ее сердце невольно подпрыгнуло, и она тихо пробормотала про себя, какая у нее сегодня удача в любви.

Мистер Дарси увидел, что у Луизы плохое настроение, и на мгновение помрачнел: — Вы не любите коммерцию, не так ли? — с некоторой беспомощностью подумал он. Если бы Луиза была из чуть менее влиятельной аристократической семьи, ему не пришлось бы так осторожничать. Гордость аристократии, которой у них обоих было в избытке, иногда становилась препятствием.

Луиза слегка замерла, вспомнив положение своей семьи, а затем слегка покачала головой. Она знала, что мистер Дарси не имел в виду ничего плохого. К тому же, за последние дни, общаясь в светском обществе, она развеяла многие сомнения относительно финансового положения поместья Брук. Мистер Дарси не был бы настолько невоспитанным. Это она была слишком чувствительна.

— Нет, торговля — это не то, что стоит презирать. Напротив, я очень восхищаюсь теми, кто осмеливается инвестировать в коммерцию.

Уголки губ мистера Дарси слегка изогнулись в насмешливой улыбке, и он прямо посмотрел на Луизу: — Вот как? Вы поистине странная леди.

Луиза, однако, неправильно его поняла. Возможно, мистер Дарси, как и она, принадлежал к высшему обществу, но при этом немного дистанцировался от него.

Хотя в душе у нее были некоторые нелепые принципы, и она не хотела рассматривать мистера Дарси в качестве потенциального супруга, надо сказать, что мистер Дарси был другим. Он был так же благороден, и даже его внутренний конфликт между любовью и отвращением к высшему обществу был так похож на ее собственный.

Луиза, получившая систематическое образование леди, уже не была той невеждой, какой была раньше. По ее мнению, в нынешнем высшем обществе не каждый, кто имеет высокое положение, обладает достойными уважения качествами.

Среди них было немало поверхностных и невежественных людей, а некоторые гнались за тщеславием и лицемерием.

Что касается коммерции, они, с одной стороны, пользовались ею, а с другой — относились к ней с презрением. Это было для Луизы совершенно непонятно. Они были похожи на группу детей с завязанными глазами, которые не переняли благородство духа шэньши эпохи Вэй и Цзинь, но усвоили их высокомерие и внешнее "благородство".

Она думала, что мистер Дарси другой, но когда она прямо высказала мнение, совершенно противоположное принятому в высшем обществе, он назвал ее "странной леди". Это было не то слово, которым стоило бы хвалиться.

Она немного рассердилась. У мистера Дарси, конечно, были обширные поместья, но его десять тысяч фунтов годового дохода в большей степени поступали от его коммерческой деятельности, не так ли?

Возможно, она ошиблась в нем. Мистер Дарси ничем не отличался от тех лицемерных людей, которые скрывают свои истинные мысли и презирают то, что является основой их положения.

Он тоже был не более чем таким.

Подумав так, она взглянула на Дарси и захотела уйти.

Луиза не могла сказать точно, что за сложное чувство было у нее в душе — разочарование или сожаление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение