Даже несмотря на то, что Энн и Луиза поставили мисс Бингли в такое неловкое положение, она не осмелилась открыто выразить свое недовольство.
Надо сказать, помимо опрометчивости и высокомерия, у мисс Бингли было еще одно ценное качество — умение быть прагматичной.
Ни Энн Кэссиди, ни Луиза Брук не были теми, кого она могла себе позволить обидеть.
Прежняя сдержанность и гордость были лишь проявлением жалкого самолюбия. Самое главное, она понимала, что даже если она будет вести себя так, мисс Кэссиди просто будет недовольна ею, но не станет ее наказывать.
Она стремилась войти в высшее общество, и при всей своей самонадеянности четко осознавала свое неловкое положение. Именно это причиняло ей наибольшую боль.
— Добрый день, мисс Брук, мисс Кэссиди.
Опустив высокомерную голову, мисс Бингли вынуждена была разрешить этот кризис.
Если бы обе барышни были разгневаны ею, планы ее матери рухнули бы.
Надежда, что, вступив в родство с мисс Кэссиди, она сможет войти в светское общество, повысить свою ценность и выйти замуж за богатого аристократа, могла бы быть разрушена!
Она ни в коем случае не могла проиграть с самого начала. Брак — это второе рождение женщины, и она ни за что не должна была загубить свое будущее из-за минутной опрометчивости и грубости.
К сожалению, даже ее обращение вызвало недовольство у обеих милых барышень.
Луизе такая очередность в обращении показалась слишком показной и неприятной. Будучи гостьей, мисс Бингли должна была сначала поприветствовать хозяйку.
Энн же подумала о гораздо большем. Не говоря уже о грубости и высокомерии мисс Бингли во время ее предыдущего визита, даже ее сегодняшнее незваное появление достаточно демонстрировало ее ужасное воспитание. Но когда она, хозяйка дома, вошла в комнату вместе с Луизой, мисс Бингли сначала поприветствовала Луизу, которая была более знатного происхождения. Это заставило Энн задуматься, не было ли предыдущее поведение Бингли вызвано пренебрежением к ее собственному положению.
Энн холодно кивнула и направилась прямо к плетеному креслу.
Луиза почувствовала недовольство Энн и, вспомнив события прошлой жизни, еще больше невзлюбила мисс Бингли.
Следует знать, что даже в прошлой жизни, когда она была всего лишь танцовщицей, все знали, что слово не воробей, и каждое слово тщательно обдумывалось. Если бы ее одновременно выбрали два или три крупных босса, искусство речи было бы еще более изощренным.
Но мисс Бингли, едва открыв рот, уже успела обидеть людей, хуже, чем самая неопытная танцовщица.
— Энн.
Луиза села рядом с Энн. Хотя она знала, что Энн жизнерадостна и открыта, в душе она все равно чувствовала некоторую тревогу.
На лице Энн не было особой улыбки. Она никогда не думала, что дочь нувориша может не принимать ее всерьез.
Бросив взгляд на несколько скованную мисс Бингли, она холодно фыркнула и громко сказала: — О, дорогая Луиза, я не сержусь на тебя. Я просто не могу поверить, что кто-то может быть настолько невоспитанным.
— Думаю, ты меня поймешь, моя дорогая Луиза. Возможно, нам стоит попрактиковаться во французском. Было бы ужасно неуместно, если бы мы, выйдя в свет, не умели использовать прекрасный французский.
Луиза бросила взгляд на побледневшую мисс Бингли и великодушно рассмеялась: — О, мисс Бингли, кажется, хочет что-то сказать?
— Думаю, при прекрасном воспитании мисс Бингли она, должно быть, отлично владеет французским. Как может леди не знать нескольких языков? Французский ведь только самый базовый, не так ли?
Энн слегка выпрямила спину, взглянула на Луизу, и улыбка на ее лице постепенно стала шире: — Да, мисс Бингли, вы, должно быть, отлично владеете французским.
— Тогда, может быть, вы послушаете? Нам с Луизой нужно немного попрактиковаться во французском диалоге. — Кивнув, Энн повернулась к Луизе, перестав обращать внимание на подавленную мисс Бингли.
Пока мисс Бингли терпела это неловкое положение, миссис Бингли тоже не добилась ничего хорошего.
Она была слишком нетерпелива. Мисс Бингли было почти пятнадцать, и то, насколько серьезным будет ее первое появление в свете, во многом повлияет на ее будущее замужество.
Если бы знатная дама с высоким положением согласилась ввести мисс Бингли в светское общество, выгода для мисс Бингли была бы очевидна.
И виконтесса Кэссиди была той дамой, на которую она положила глаз.
Титул виконта не считался очень высоким, но виконт, чей род насчитывал много лет, имевший владения и знатную фамилию, — это совсем другое дело.
Это был настоящий наследственный титул, а не титул баронета, купленный за деньги. Даже в Лондоне никто не осмелился бы сказать, что семья Кэссиди имеет низкое положение.
Для миссис Бингли уже было большим сюрпризом, что ей удалось вступить в родство с семьей Кэссиди благодаря далекому родству.
К сожалению, человеческая жадность безгранична. Даже если леди Кэссиди была добросердечна и молчаливо согласилась на их попытку породниться, миссис Бингли хотела большего — более близких отношений, больше выгод.
После того как она выдвинула невоспитанное требование к леди Кэссиди ввести мисс Бингли в светское общество, терпение леди Кэссиди наконец иссякло.
Миссис Бингли, чьи многочисленные визитные карточки остались без ответа, выбрала невоспиянный путь — прийти без приглашения.
Но что это могло изменить?
Только добавило пренебрежения и раздражения.
*********
Время, когда Энн и Луиза должны были войти в светское общество, приближалось. В будни девушки постоянно обменивались письмами, и их дружба становилась все крепче.
Что касается мисс Бингли, кажется, она нашла другие способы пробиться в высшее общество, но это уже не было тем, что интересовало Луизу и Энн.
Для Луизы самым большим испытанием, возможно, стало управление поместьем.
Аристократия, особенно старинная, получала доходы от различных пожалований, многовекового ведения хозяйства и богатств, которые приносили их земли.
Но когда пришел капитализм, произошло первоначальное накопление капитала, класс помещиков постепенно стал с завистью смотреть на положение аристократии, а нувориши, разбогатевшие в одночасье, ворвались в высшее общество, пользуясь всеобщим восхищением.
Именно с таким затруднительным положением столкнулась Луиза.
Леди Брук, хоть и очень любила Луизу, не баловала ее.
Текущее положение семьи Бруков было ясно представлено Луизе. Слушая, как леди Брук читает письма и бухгалтерские книги, присланные доверенным лицом, Луиза с унынием обнаружила, что скорость сокращения их активов почти не уступала скорости разорения ее семьи в прошлой жизни — такая же стремительная, что почти невозможно было справиться.
Единственное, что радовало, это то, что даже тощий верблюд больше лошади. Несмотря на некоторые потери, положение семьи Бруков не было настолько плачевным, чтобы любой мог их растоптать.
Конечно, среди сокращающихся активов не было чая. Китайский чай в эти годы пользовался большим спросом, и торговля им была очень выгодной.
Вздохнув, Луиза с некоторым восхищением сказала: — Если бы мы могли продавать больше чая, было бы замечательно.
Однако леди Брук не согласилась. Она выпрямила спину и серьезно посмотрела на Луизу, в ее глазах была беспрецедентная серьезность: — Луиза, коммерция — не наша основа, даже если она приносит много прибыли и соблазнов.
— Прибыль от чая значительна, но ты подумала о рисках: ограничения на экспорт китайского чая, морские риски, импортные пошлины — все это риски.
— Хотя мне не нравятся эти нувориши, я должна признать, что у них огромные амбиции, и их смелость вызывает восхищение.
Луиза вспомнила оценку, которую ее подруга Энн дала этим торговцам, и невольно нахмурилась.
— Почему аристократы — это аристократы? — спросила леди Брук, словно утверждая.
Луиза помолчала немного: — Из-за происхождения?
— Богатства?
— Или, может быть, из-за гордости?
— Земля, Луиза, — раздался благоговейный голос леди Брук. — Земля — это все для нас. Земля разделяет аристократов, нуворишей, простолюдинов и помещиков.
— Имея землю, мы имеем корни.
— Людей, у которых нет земли, но есть огромное состояние, мы называем нуворишами.
— Имея землю, можно открыть двери в высшее общество.
— Луиза, ты должна понять, что земля значит для нас.
Такое объяснение было для Луизы новым.
Опыт прошлой жизни научил ее, что земля — это корень крестьян, богатство — ключ к высшему обществу, а происхождение определяет твое положение.
Но слова леди Брук открыли для нее новый, удивительный мир.
— Земля рождает золото, — леди Брук улыбнулась, и ее полноватое лицо, казалось, сияло. — Даже если коммерция может принести нам деньги, земля дает нам славу и бесконечное богатство.
— Это такое странное явление.
— Нам нужны деньги, но мы презираем их, — Луиза вздохнула и прямо посмотрела на леди Брук. — Мама, я скоро войду в свет. Какого мужчину мне следует искать?
Леди Брук посмотрела на свою дочь.
Она уже выросла такой высокой, хоть и немного худощавой, но с пропорциональной фигурой, с белоснежной и прозрачной кожей. Платье из хлопка, украшенное кружевом, с едва заметной красивой вышивкой на подоле, элегантно подчеркивало ее юную и стройную фигуру. Шею украшал китайский шелковый платок с вышитым золотым драконом. Корсет приподнимал грудь, словно пару готовых выпрыгнуть кроликов. Тонкая талия, которую можно обхватить ладонями, могла вызвать зависть у всех женщин Англии. Чуть приподнятые брови и глаза выражали девичью застенчивость. Маленький и аккуратный носик вызывал умиление. А самое прекрасное — это маленький рот, который даже в легкой улыбке был слегка приподнят. Она была восхитительной и юной красавицей.
Она погладила Луизу по глазам: — Луиза, твои глаза почти такие же, как у твоего отца, — глубокие, черные, такие очаровательные.
— Следуй своим чувствам, Луиза. Не давай себя обмануть льстивыми речами, не поддавайся сладким словам. Просто смотри им в глаза, чувствуй их искренность и лицемерие. Ты красивая и очаровательная юная леди, и у тебя есть право выбирать себе достойного мужа.
— Мисс Брук, когда ты станешь совершеннолетней, ты будешь графиней. Ты достойна лучшего и получишь лучшее.
— Мама, дочь семьи Бруков обязательно получит лучшее, — Луиза улыбнулась, слегка приподняв подбородок. Гордая осанка скрыла прежнюю неуверенность в душе. Тревога перед предстоящим выходом в свет внезапно утихла.
Неизвестность всегда вызывает страх, но, вспоминая свою прежнюю твердую цель, все казалось уже не таким ужасным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|