Глава 12

Бухгалтерские книги для Луизы теперь не были чем-то вроде китайской грамоты, но, глядя на различные статьи доходов за этот год, она предпочла бы не понимать этих цифр.

Урожай в этом году был плохим, и земельная рента, составлявшая большую часть доходов поместья Брук, утратила свою былую магию.

Луиза глубоко нахмурилась. Даже если мать будет против, ей придется попытаться развивать коммерцию.

По ее опыту из прошлой жизни, у по-настоящему влиятельных и могущественных людей всегда были какие-то предприятия.

Даже в разных странах некоторые принципы одинаковы: экономический базис определяет надстройку. Аристократия без экономической мощи часто неумолимо идет к упадку.

Луиза не боялась бедности, но боялась беспомощности и сожаления, с которыми столкнется после обнищания — это было поместье Брук, символ вековой преемственности.

Луиза знала, что многие женщины из среднего класса зарабатывают на жизнь писательством, и это считалось хорошим занятием.

В этом мире любая женщина, желающая выйти замуж, должна была прочитать несколько книг. Был рынок, были знания, и писать книги всегда было очень удобно.

К сожалению, это не подходило ей. Будучи благородной девицей, даже если бы она могла писать книги, ей пришлось бы хранить их в домашней библиотеке, подписывать свое имя на титульном листе и передавать из поколения в поколение.

Следующий раз, когда они увидят свет, возможно, будет временем разорения поместья.

Более того, даже если бы она могла писать книги, доходы от этого не покрыли бы даже дневные расходы поместья. Это была капля в море.

Тихо вздохнув, Луиза с унынием отложила бухгалтерскую книгу.

Но убедить леди Брук инвестировать в фабрику было бы почти так же трудно, как достать до неба.

Фабрики, основанные на индустриализации, приносили наибольшую прибыль, но вместе с деньгами, которые они давали, приходили и захваченные, загрязненные земли.

Конечно, дело не в том, что леди Брук была настолько притворной, что не хотела ни малейшего загрязнения своих земель, а в том, что она испытывала отвращение к всему, что связано с индустриализацией.

Граф Брук погиб в результате несчастного случая по дороге на осмотр фабрики, и, естественно, с его смертью инвестиции в фабрику были отложены.

Леди Брук иногда была очень прогрессивной, но надо сказать, что когда она проявляла свою чопорность, мало кто мог с ней сравниться.

В ее устоявшемся представлении именно эти проклятые машины стали причиной гибели ее мужа — графа Брука. Какова будет реакция леди Брук, если она предложит открыть фабрику, было совершенно за пределами воображения Луизы.

— Приехала баронесса Уайт.

Вошла служанка и передала леди Брук изысканное приглашение.

Луиза подошла к дивану, где сидела леди Брук. Диван был настоящим английским, а подушки на нем были вышиты изысканной китайской вышивкой. Это была идея Луизы, и леди Брук, очевидно, очень понравилось это ощущение. Благодаря изысканной вышивке она немного поняла горячий прием, который китайские вещи получили в английском светском обществе. Культура некоторых стран действительно обладает таким очарованием.

— Уайт?

Леди Брук взяла приглашение. Его прислала виконтесса Милтон.

Виконтесса Милтон была известной светской львицей в высшем обществе, увлеченной общением, нарядами и сведением дам и барышень. Она была пылкой и страстной, как француженка, что вызывало неоднозначные отзывы о ней в высшем обществе.

Однако ее это не беспокоило. Для нее было приятнее провести целый день, любуясь средневековой масляной живописью, о которой она могла говорить часами. Мужчинам это нравилось.

Что касается репутации?

Обладая страстью француженки и примесью французской романтической крови, она уже была обречена на то, чтобы не быть отвергнутой высшим обществом.

Луиза не испытывала к виконтессе Милтон неприязни, присущей чопорным и старомодным дамам, но ее поведение, когда она представила баронессу Уайт, вызвало у Луизы некоторое раздражение.

Она взяла приглашение из рук леди Брук и нахмурилась: — Она ко мне не очень хорошо относится.

Рассказав леди Брук о вчерашнем вечере, леди Брук понимающе кивнула и приказала служанке: — Просите баронессу войти.

Когда баронесса Уайт вошла, на ее лице читались некоторое пренебрежение и высокомерие.

Оглядев обстановку, она не смогла скрыть на своем красивом лице скрытую зависть и злобу.

— Ах, моя дорогая леди Брук, как давно я не видела вас на балах! Если бы не встретила вчера Луизу, я бы почти забыла о вас, такой очаровательной даме.

— Садитесь.

Леди Брук не обратила внимания на провокацию баронессы Уайт. Для баронессы Уайт быть забытой высшим обществом было ужасно, но леди Брук отличалась от нее. Независимо от ее поступков, происхождения или круга общения, высшее общество никогда не забыло бы такую красавицу.

Более того, для высшего общества именно запутанные родственные связи были основой их отношений.

Лицо баронессы Уайт на мгновение побледнело. Поведение леди Брук, казалось, напомнило ей о тех годах, когда она всегда была так беспомощна перед ней, словно капризный ребенок, а та лишь спокойно смотрела сверху, иногда улыбаясь, и в этих улыбках было полно иронии.

Однако в следующее мгновение она снова приняла свой невозмутимый и благородный вид. Глядя на Луизу, сидевшую рядом с леди Брук, она воскликнула с удивлением: — О, дорогая леди Брук, ваша дочь уже так выросла!

Она поистине популярная красавица, вчера весь вечер танцевала на балу.

Луиза слегка улыбнулась, и странное чувство в ее душе наконец нашло объяснение.

Эта баронесса Уайт явно имитировала каждое движение ее матери, но то, что внешне похоже, но лишено души, перед оригиналом всегда выглядит дешево и некачественно. Неконтролируемые и грубые слова баронессы Уайт, сказанные вчера при встрече с ней, тоже нашли объяснение. Она ведь немного похожа на свою мать, не так ли?

Баронесса Уайт не возражала против молчания обеих дам, лишь с некоторой нетерпеливой хвастливостью и злорадством сказала: — О, простите мою невоспитанность, я знаю, что мой визит несколько поспешен, но знайте, получив эту ужасную новость, я едва сдержалась, чтобы не увидеться с вами.

Леди Брук, мы ведь близкие подруги, и я не хочу, чтобы вы и ваша дочь оказались в таком положении.

Луиза подняла бровь, и в ее глазах появилась некоторая агрессия.

Хотя в этой жизни она стала гораздо сдержаннее, разве так легко стереть ту остроту, что пришла из прошлой жизни?

Баронесса Уайт явно пришла с недобрыми намерениями, и Луиза не могла встретить такого человека с улыбкой.

Леди Брук, очевидно, думала так же. С игривой улыбкой она небрежно держала чашку чая: — О, вот как?

Насколько ужасно?

Настолько, что баронесса, испугавшись, приехала в поместье Брук сразу же, даже не подумав о распорядке дня хозяев?

Слова "баронесса" прозвучали из уст леди Брук так, словно на них был поставлен акцент, отчего лицо баронессы Уайт стало то зеленым, то белым.

Одно из того, что баронесса Уайт не могла вынести, это то, что она вышла замуж хуже, чем леди Брук.

С какой стати та вышла замуж за графа с вековой историей, а она — за этого уродливого и низкорослого барона Уайта!

Вспомнив графа Брука при жизни, его красивое лицо, стройную и высокую фигуру в фраке, пленительные глаза, которые привлекали множество женщин.

Баронесса Уайт тоже была им очарована, но он, к ее сожалению, преследовал только леди Брук.

С какой стати!

Вспомнив смерть графа Брука, она не могла сказать, что чувствовала больше — радость или печаль, получив известие.

Но, наверное, это была радость. Смотрите, эта баловень судьбы все равно стала вдовой.

Глядя на леди Брук, баронесса Уайт вынуждена была признать, что восхищается ею. Будучи женщиной, вдовой, она одна смогла поддержать все поместье и так спокойно уйти из светского общества, ведя почти затворническую жизнь. Если бы не появление мисс Брук, женщины из дома Бруков больше никогда не появились бы на балах.

— Слышала, у поместья Брук финансовые проблемы.

Моя дорогая леди Брук, не пытайтесь держаться. Если совсем не справляетесь, мы, старые друзья, можем чем-нибудь помочь.

Баронесса Уайт небрежно бросила эту бомбу.

Лицо Луизы слегка изменилось, но она ничего не сказала.

Повернувшись и увидев невозмутимое выражение лица леди Брук, она быстро успокоилась.

Леди Брук лишь спокойно поставила чашку чая, словно очень разочарованная, глядя на баронессу Уайт: — Дорогая, ты все такая же простодушная и легковерная.

Думаю, тебя обманули. В поместье Брук нет никаких признаков упадка.

Ты не навещала меня все эти годы, поэтому, вероятно, не знаешь, что в доме Бруков по-прежнему кипит жизнь, как и при жизни графа.

Баронесса Уайт не могла так легко сдаться. Она приехала, чтобы увидеть, как две женщины из дома Бруков будут поражены и растеряны.

Но если бы она продолжила эту тему, ее репутация невоспитанной была бы подтверждена. Она могла лишь неохотно сменить тему: — Луиза, вчера вечером многие джентльмены оказывали тебе знаки внимания.

— Не сравнить с вами! Я видела, как много молодых людей окружали вас, и даже я почувствовала зависть.

Луиза подхватила разговор. О делах светского общества нельзя говорить легкомысленно. Для незамужней леди одно неверное слово могло испортить репутацию.

Вращаться среди множества мужчин — это не самая лучшая репутация.

По сравнению с Луизой, леди Брук была более искушенной. Она лишь спокойно сказала: — Ваше кольцо поистине прекрасно. Если я не ошибаюсь, это бриллиантовое кольцо в пять карат?

Слышала, мистер Эбби только что купил бриллиант в пять карат на благотворительном аукционе. Возможно, у вас есть общие темы для разговора.

— Вот как?

Баронесса Уайт с некоторой скованностью подняла чашку: — Этот чай поистине превосходен.

Леди Брук нанесла еще один смертельный удар: — Он куплен в чайном магазине мистера Эббота. Неудивительно, что он кажется вам знакомым.

Баронесса Уайт, наоборот, успокоилась. Она тихо поставила чашку и насмешливо посмотрела на Брук: — Да, такой дорогой чай, как я могла его не запомнить?

Зная, что у вас все хорошо, я спокойна.

Просто слухи в светском обществе становятся все более и более настойчивыми, и я, как ни старалась, не могу помочь.

Кстати, время подходит, мне пора откланяться.

Баронессу Уайт проводила служанка. В отличие от ее надменного прихода, сейчас в ее поведении чувствовалась некоторая напускная бравада.

Луиза не ожидала, что леди Брук может узнать так много информации, находясь дома. Она с восхищением смотрела на леди Брук и поняла, что между ней и настоящей аристократией все еще есть разница. Но ведь еще не поздно, не так ли?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение