Глава 5

Луиза замолчала.

Она знала.

В прошлой жизни, даже если она скрывала свою профессию и смывала яркий макияж, на улице на нее все равно смотрели странными взглядами.

Она не то чтобы не знала: некоторые вещи, хорошие или плохие, со временем въедаются в самую суть, но она просто не хотела в это верить.

Однако в этой жизни ей пришлось взглянуть правде в глаза.

Разве неудачи в обучении этикету, скованные и неестественные движения после попыток стереть следы прошлой жизни, не были жестокой реальностью, унаследованной из ее прошлого?

Она когда-то была падшей, кокетливой и обольстительной. Все это не так просто стереть.

Теперь, после многих лет усилий, ей наконец удалось избавиться от этой легкомысленности, но ей все еще не хватало сдержанности и гордости, присущих дочери аристократа.

Сможет ли она действительно обрести то благородство духа, о котором говорила мать?

Леди Брук тоже больше ничего не говорила.

Ее дочь, казалось, всегда страдала от неуверенности и робости. Такое скованное поведение не соответствовало ее положению в семье Бруков.

Теперь она была в возрасте, когда могла мыслить самостоятельно, и пришло время ей понять, кто она на самом деле, что у нее есть и как она должна себя вести.

В гостиной было тихо. Леди Брук сидела на диване, вдыхая аромат чая.

Луиза пристально смотрела на чайник, от которого поднимался пар, не зная, о чем она думает.

— Иди со мной, Луиза.

Легко вздохнув, леди Брук вдруг поняла, что ее подход к воспитанию дочери был слишком консервативным. Она все время пыталась сделать из Луизы достойную леди из ничего, забывая, что каждому нужен ориентир.

Луизе, у которой не было сестер, нужен был сверстник для игр.

Леди Брук приняла решение подготовить Луизу к выходу в свет через два года.

Теперь ей предстояло изменить Луизу внешне.

Если долго носить маску, то поведение человека невольно ограничивается ею. Даже если Луиза не сможет быстро постичь внутреннюю суть, обрести внешнее подобие благородства тоже будет хорошо.

Следуя за леди Брук, Луиза вошла в свою гардеробную. Она недоуменно смотрела, как леди Брук открывает платяной шкаф, туалетный столик, а затем молча смотрит на нее, и спросила с некоторым непониманием: — Мама?

Леди Брук села на стул рядом, с благородной ленцой знатной дамы, и нараспев произнесла: — Дорогая, выбери наряд, который подходит тебе больше всего, и оденься для своей мамы.

— Тот, что подходит больше всего, дорогая.

Видя, как леди Брук говорит с таким странным ударением, Луиза почувствовала еще большее недоумение.

Луиза не то чтобы не училась такому тону. Учительница этикета преподавала не только манеры, но каждый раз, когда она пыталась говорить таким притворным голосом, у нее мурашки бежали по коже. Хотя мисс Вуд хвалила ее без умолку, в душе она отвергала такой голос.

Впервые она слышала, как леди Брук использует такой изысканный тон в ее присутствии.

Но она должна была признать, что, хотя такой тон и казался немного неестественным, он идеально подходил леди Брук.

Она растерялась. Луиза не была глупой девушкой. Она прекрасно понимала, что так называемое высшее общество имеет свои незыблемые правила, точно так же, как в прошлой жизни у любовниц были свои манеры, а у танцовщиц — свои позы. У каждого класса и статуса были свои правила, будь то открыто провозглашенные или негласные, но в любой форме они существовали.

Она не знала высшего общества, но думала, что в этой жизни постоянно старается понять его и влиться в него.

Но сегодня она поняла, что это не так.

Причина ее усилий была лишь в том, чтобы мама не разочаровалась в ней. Она просто эгоистично хотела сохранить материнскую заботу и боялась, что мама отвергнет ее, если она сделает что-то не так.

Жажда домашнего тепла и любви заставляла ее постоянно подгонять себя вперед.

Поэтому она старалась принять и учиться, но внутренняя неуверенность и страх, с одной стороны, заставляли ее отвергать круг, в который она вот-вот должна была войти, а с другой — постоянно твердили, что она уже сделала все, что могла.

Точно так же, как с тоном для общения: она училась ему, но в душе не любила и даже ненавидела его.

Она просто не могла представить, как такой тон может когда-нибудь звучать приятно и мелодично. Даже если мисс Вуд использовала его мастерски и хвалила ее голос как прекрасный, Луиза все равно не чувствовала уверенности.

И эта неуверенность в себе была скрыта, очень хорошо замаскирована притворным отвращением к тону и нежеланием его использовать.

Самообман. Этот прием обманывал ее очень долго.

— Луиза?

Видя задумчивое выражение лица Луизы, леди Брук, покачивая веером, с улыбкой на глазах вернула ее к реальности.

Луиза улыбнулась матери в ответ. Она подумала, что, кажется, слишком долго находилась под крылом матери, настолько долго, что забыла, что ей предстоит стать наследницей, которая должна поддерживать поместье Брук.

Получив ободряющую улыбку матери, Луиза легкой и уверенной походкой направилась к шкафу.

Подбор одежды и выбор узоров также входили в ее обучение, так что для нее это не было сложной задачей.

Перед множеством нарядов и украшений она быстро выбрала свой любимый комплект и надела его.

Выйдя из примерочной, Луиза посмотрела на леди Брук сияющими глазами, надеясь на ее одобрение.

Однако в ответ она увидела лишь легкое нахмуривание леди Брук: — Луиза, почему ты выбрала именно этот наряд?

— Расскажи мне причину, дорогая.

Не получив одобрения, Луиза почувствовала некоторую растерянность в душе. Опустив голову, она начала объяснять.

Она с тревогой думала: "Неужели мама разочарована? Я так долго училась подбирать одежду, а все равно не могу ей угодить. Неужели мама разочаруется?"

Говоря, она почти начала запинаться.

— Луиза!

Леди Брук с некоторым разочарованием посмотрела на нее: — Чего ты боишься?

Чего боюсь?

Луиза растерянно посмотрела на леди Брук и глупо ответила: — Боюсь тебя разочаровать.

Леди Брук никогда не ожидала такого ответа. Она думала, что причиной неуверенности Луизы может быть отсутствие мужчины в доме Бруков или ежедневное сокращение расходов на предметы роскоши, но ей и в голову не приходило, что ее дочь будет скована из-за страха разочаровать ее.

— Моя бедная глупая девочка.

Леди Брук вздохнула. Она ведь не давила на Луизу. Почему у нее возникли такие мысли?

Она, очевидно, была слишком плохой матерью.

По сравнению с обучением, общение между матерью и дочерью было гораздо более насущной задачей.

Леди Брук легонько поманила ее. Когда Луиза подошла ближе, она обняла ее, прижала голову Луизы к себе и нежно поцеловала: — Чувствуешь, Луиза?

Нежный и теплый поцелуй лег на лоб Луизы. Почувствовав теплое дыхание матери, ее сердце вдруг успокоилось.

— Чувствуешь, Луиза? — снова спросила леди Брук, словно вздыхая.

Обняв леди Брук за талию, Луиза с озорной улыбкой сказала: — Мама, я была неправа, прости.

Леди Брук почувствовала некоторое озарение. Она действительно была недостаточно хорошей матерью. Как давно она не слышала такого радостного смеха Луизы? Она уже и не помнила.

Действительно, между матерью и сверстником есть разница.

С некоторой грустью леди Брук тихо вздохнула: — Луиза, прости.

— Я слишком мало уделяла тебе внимания. Мне давно следовало заметить, что у тебя на душе.

— Мама.

Луиза сладко позвала ее, и вдруг ей показалось, что все эти годы она была одержима.

Она слишком многому придавала значения, но пренебрегала чувствами тех, кто был рядом.

Семейные узы не так легко потерять. Мама так любила ее, а она все время была такой скованной, боясь потерять ее любовь, и этим, наоборот, могла огорчить маму.

Живя в счастье, не ценила его. Она, очевидно, не видела леса за деревьями.

— Хорошо, Луиза.

Леди Брук с некоторой беспомощностью посмотрела, как ее дочь, которая только что стала немного взрослее, снова превратилась в маленькую девочку, и, покачав головой, сказала: — Вернемся к нашим занятиям, Луиза.

— Хорошо, мама.

Луиза ответила уверенной улыбкой. Настрой определяет отношение. Луиза, решившая действовать свободно и стать настоящей благородной дамой, разве могла легко сдаться перед трудностями?

Выпрямившись, Луиза сделала придворный реверанс, затем озорно крутанулась и снова начала объяснять: — Материал на мне — мягкий хлопок. Хотя китайский шелк популярнее, я предпочитаю мягкие ткани натуральных цветов. Такая ткань создает ощущение простоты и возвращения к истокам.

Узор на платье не слишком сложный, лишь на подоле едва заметна ручная вышивка. Кружево на груди достаточно пышное, чтобы хорошо скрыть мои недостатки... — Говоря это, Луиза слегка покраснела.

И в этой жизни, и в прошлой у Луизы была худощавая фигура. Даже питаясь жирными английскими блюдами в этой жизни, ей так и не удалось поправиться.

Это очень расстраивало Луизу.

Надо сказать, что в нынешней Англии в моде пышная сексуальность, тонкая талия и пышная грудь — вот общепринятый идеал красоты.

Хотя в этой жизни она была гораздо полнее, чем в прошлой, по сравнению с теми сексуальными блондинками она все еще выглядела довольно скромно.

— Луиза, знаешь, почему я не совсем довольна твоим выбором?

Леди Брук заметила смущение Луизы и продолжила: — Ты слишком сосредоточена на том, чтобы скрыть свои недостатки. Хотя у тебя есть свой вкус — например, в отношении качества ткани, пошива и даже фасона, — ты постоянно беспокоишься о том, скрывает ли одежда твои недостатки, а не о том, подчеркивает ли она твои достоинства.

— Кроме того, Луиза, думаю, ты все еще слишком... скованна. Пойми, хотя одежда, сшитая и вышитая вручную, дорога, нам ведь не нужно ее хранить, правда?

— Почему ты не решаешься взяться за изменение одежды? Домашние служанки не просто так здесь.

— Думаю, если ты захочешь, этот наряд сможет раскрыть твое очарование.

Изменить?.. Луиза посмотрела на свой наряд и улыбнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение