Глава восьмая. Блуждающие по свету

Лю Е-фэй быстро скакал, и за полдня преодолел двести-триста ли. День клонился к вечеру, конь начал уставать, да и сам юноша проголодался.

Остановив коня, Лю Е-фэй прикрыл глаза от солнца и посмотрел вперед. В двух полетах стрелы виднелась небольшая деревня. Дорога делила несколько десятков домов на две части. Деревня мирно покоилась под лучами теплого солнца. Несколько ив стояли у дороги, словно приветствуя путника.

— Здесь и передохну, — сказал про себя Лю Е-фэй.

Отпустив поводья, он двинулся вперед, вновь вспоминая события прошлой ночи. Он уже крепко спал в гостевой комнате Сада Цветущей Сливы, когда его разбудил управляющий.

В главном зале собрались Пять Слуг и Мэй Бу-фань. Видя мрачное лицо Мэй Бу-фаня, Лю Е-фэй понял, что случилось что-то серьезное.

— Эта девчонка совсем отбилась от рук! — пробормотал Мэй Бу-фань.

«Наверняка опять этот бесенок что-то натворил», — подумал Лю Е-фэй.

— Приветствую вас, дядя Мэй и пять уважаемых господ! — Лю Е-фэй поклонился.

— Племянник! Ты пришел как раз вовремя, опять неприятности! — раздраженно сказал Мэй Бу-фань. — Расскажите Е-фэю, что произошло сегодня ночью!

Старший из Пяти Слуг, Фу, подробно рассказал о событиях в Ичжиской игорной палате. — После того, как Гэн Цзин-чжун ускакал, госпожа сначала возвращалась с нами. Но по какой-то причине, едва выехав за город, она передумала. На конном рынке в западном предместье она заставила открыть лавку торговца и купила дорогого скакуна. Велела нам передать вам письмо и сказать, чтобы вы отправили гонца к Шоу-вану, а Лю Е-фэй пусть доставит сообщение в Шаолинь и Удан. Сама же она поскакала на север. Мы не смогли ее остановить!

— Все она продумала. Но зачем ей скакать на север? — сердито спросил Мэй Бу-фань.

— Возможно, она погналась за Гэн Цзин-чжуном, — ответил Фу.

Мэй Бу-фань тяжело вздохнул и сказал Пяти Слугам: — Немедленно отправляйтесь в погоню. Вы должны догнать ее и обеспечить ее безопасность.

Пять Слуг поднялись и ушли.

— Е-фэй, племянник, я хотел, чтобы ты погостил у нас подольше, но ситуация не терпит отлагательств, и нет никого более подходящего для этого поручения. Придется тебе потрудиться, — сказал Мэй Бу-фань с извиняющимся видом.

— Дядя, не стоит извиняться. Защита карты — мой долг! Я обязательно доставлю сообщение в Шаолинь и Удан, — твердо ответил Лю Е-фэй.

— Хорошо. Иди отдыхай, а завтра утром пораньше отправляйся в путь.

Погруженный в раздумья, Лю Е-фэй въехал в деревню. Внезапно он услышал свист множества стрел. «Плохо дело, на меня напали!»

Оттолкнувшись от седла, Лю Е-фэй взмыл в воздух. Ухватившись за ветку ивы, он поднялся еще выше, оказавшись на верхушке дерева. Взглянув вниз, он увидел своего коня, лежащего на дороге, словно ощетинившийся иглами дикобраз. Земля вокруг была пропитана кровью.

Выхватив меч, Лю Е-фэй приготовился к бою.

Из домов по обе стороны дороги высыпали десятки воинов в черных доспехах. Сжимая в руках стальные клинки, они окружили иву.

Лю Е-фэй ясно видел, что это не обычные убийцы, а солдаты, причем из самого элитного подразделения — Сяоциин. Он не понимал, почему императорская гвардия устроила здесь засаду.

Нельзя было медлить. Если он не выберется сейчас, его ждет верная смерть. Лю Е-фэй решил, что, раз это Сяоциин, где-то поблизости должны быть лошади. Если ему удастся добраться до них, он сможет спастись! Оглядевшись, он увидел на юге большой двор, где были привязаны десятки военных коней.

Выбрав цель, Лю Е-фэй, не колеблясь, бросился в южном направлении.

Воины, стоявшие на южной стороне, подняли клинки, чтобы встретить его. Лю Е-фэй пронзил мечом троих или четверых солдат, проложив себе путь. Не ввязываясь в бой, он проскочил через дома и перепрыгнул через стены, двигаясь с ловкостью зайца, и направился к двору.

Десятки черных воинов преследовали его, словно стая волков, гонящихся за зайцем. Но легкая поступь Лю Е-фэя, основанная на секретной технике клана Лю, превосходила обычные боевые искусства. Расстояние между ним и преследователями увеличивалось.

Ускорив шаг, Лю Е-фэй достиг ворот двора. Внезапно ворота распахнулись, и худенький юноша вывел двух коней. — Возьмите, господин! — крикнул он Лю Е-фэю.

Это было настоящее спасение! Не успев поблагодарить, Лю Е-фэй схватил поводья, вскочил на коня и умчался на восток, оставив за собой лишь облако пыли.

Проскакав несколько ли, Лю Е-фэй сбавил скорость и оглянулся. К его удивлению, погони не было. Пока он размышлял об этом, сзади появился всадник. Это был тот самый юноша, который дал ему коня. Лю Е-фэя охватил стыд. Спасая свою жизнь, он совсем забыл о юноше. «Не по-мужски это!»

Остановив коня, он стал ждать юношу.

Вскоре юноша поравнялся с ним. Из-за быстрой скачки его смуглое лицо раскраснелось, виски покрылись потом, он тяжело дышал, склонившись над шеей коня.

Когда юноша отдышался, Лю Е-фэй поклонился: — Спасибо тебе, мальчик, ты спас мне жизнь!

Юноша перевел дыхание и ответил: — Не стоит благодарности. На самом деле, вам не нужно было так спешить. Они бы вас не догнали.

— Почему ты так уверен? — удивился Лю Е-фэй.

— Потому что я перерезал подпруги на их седлах! Кроме этих двух, — с гордостью ответил юноша.

Лю Е-фэй восхитился сообразительностью юноши. «Из него выйдет толк», — подумал он.

— Как тебя зовут? Ты из этой деревни? — спросил Лю Е-фэй, продолжая путь.

— Меня зовут Ян Сяо-юй. Можете звать меня просто Сяо-юй. Я родился и вырос в этой деревне. Господин, почему эти солдаты хотели вас убить? — ответил юноша.

— Я и сам толком не знаю. Наверное, я им просто не понравился, — уклонился от ответа Лю Е-фэй.

— У них нет глаз! Как можно не любить такого статного господина, как вы? Тогда, наверное, всем людям кто-то не нравится! — искренне сказал Ян Сяо-юй.

Лю Е-фэю понравилась его учтивая речь. — Ты учился? — спросил он.

— Несколько лет посещал школу. Но ни в учебе, ни в боевых искусствах не достиг успеха. Вот и дожил до такого, — ответил Ян Сяо-юй.

— Почему ты решил мне помочь? — спросил Лю Е-фэй.

— Я не выношу, когда сильные обижают слабых, да еще и исподтишка, — с негодованием ответил Сяо-юй.

— В тебе есть благородство! — воскликнул Лю Е-фэй. — Но теперь ты не сможешь вернуться домой.

— Настоящий мужчина должен заботиться о мире и считать своим домом весь свет! — гордо заявил Сяо-юй.

— Мы с тобой оба скитальцы! И я тоже не могу вернуться домой. Давай вместе странствовать по свету и творить добро! — ответил Лю Е-фэй.

Полуденное солнце бросало длинные тени от всадников на землю, которые складывались в большую букву «человек». Это был символ настоящего Человека, странствующего по миру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Блуждающие по свету

Настройки


Сообщение