Глава 3. Цинь Я, Цзянь Ду, Мэй Е-сян (Часть 1)

В современном мире боевых искусств есть два священных места. Одно — это клан Цанцзянь в Цзяннани, другое — Сад Цветущей Сливы в Лояне.

Клан Цанцзянь славится тем, что хранит девять несравненных мечей, а Сад Цветущей Сливы известен своими десятью ли сливового моря, что вызывает удивление. Но это лишь поверхностное впечатление, которое высмеют те, кто хоть немного разбирается в цзянху. Истинная причина в том, что хозяин клана Цанцзянь — глава союза боевых искусств Лю Цань-ян, а хозяйка Сада Цветущей Сливы — лучший мастер меча в мире Мэй Бу-фань.

Близился вечер. Маленький паланкин пробирался сквозь десять ли сливового моря, то появляясь, то исчезая. Опьяняющий закат отражался в огненно-красных цветах сливы, словно одинокая лодка, плывущая по бескрайней водной глади.

Изящные изгибы ветвей, пьянящий аромат цветов… Любой, кто окажется здесь, забудет о мирских заботах, раздорах и печалях.

Но Лю Е-фэй, шедший за паланкином, был равнодушен к этой красоте. Сказывалась усталость после битвы на дороге, и не давала покоя тревога о женщине в паланкине. Кто она? Что ей от него нужно?

Сначала Лю Е-фэй думал, что она заодно с людьми в черном и преследует его. Но, к его удивлению, она не спросила, кто он и почему за ним гонятся. Она лишь внимательно разглядывала его с полчаса, а затем спокойно спросила: "Куда ты направляешься?". Узнав, что Лю Е-фэй идет в Сад Цветущей Сливы, она не выказала удивления, словно все так и должно быть. Она лишь коротко ответила: "Нам по пути", и больше ничего не сказала.

После бури и натиска такое спокойствие вызвало у Лю Е-фэя еще большее беспокойство и подозрения.

Действительно ли им по пути, или у нее есть скрытые мотивы? Остается только быть настороже и действовать по обстоятельствам! Лю Е-фэй размышлял про себя, что трудности — лучший способ закалить характер.

В глубине сливового леса виднелись изящные строения, беседки и павильоны. В густом аромате сливы слышались звуки цитры — кто-то играл и пел.

Процессия и паланкин направились на звук. Подойдя ближе, они увидели в беседке мужчину средних лет с распущенными волосами. Перед ним — цитра, рядом — меч. Цитра старинная, меч старинный. Мужчина, с развевающимися волосами, сосредоточенно играл, вкладывая все свои чувства в музыку. Мелодия, чистая и прозрачная, смешивалась с ароматом цветов, проникая в душу и сердце.

Когда паланкин приблизился к беседке, плавная мелодия внезапно наполнилась яростной убийственной силой. Словно лопнула шелковая ткань, раздался пронзительный звук — струна цитры едва не порвалась. Мужчина с распущенными волосами холодно усмехнулся: "Раз уж пришли, почему бы не показаться?"

Лю Е-фэй вздрогнул от неожиданности. Из зарослей сливы выскочили несколько черных теней, словно стрелы, и окружили беседку. Они встали с четырех сторон, сжимая в руках острые клинки.

Лю Е-фэй присмотрелся. Эти четверо выглядели устрашающе. Лица искажены злобой, обнаженные торсы покрыты шрамами. Четыре Меча, Разрывающих Душу, отражали закат, словно омытые свежей кровью.

— Так это вы, Пять Бесов Жёлтой Реки. Вы и правда как призраки, неугомонные. Снова пришли мстить? — медленно спросил мужчина.

— Да, Мэй Бу-фань. Уже десять лет прошло с тех пор, как ты убил нашего старшего брата. Мы ни на минуту не забывали о мести, — громко ответил Цуймингуй, второй из братьев.

— Ха-ха! — Мэй Бу-фань громко рассмеялся. — Время летит быстро. Гоухуньгуй уже десять лет удобряет землю. А сегодня он привел вас всех. Похоже, этим сливам повезло — будет чем их удобрить!

— Хватит болтать! Сегодня ты умрешь! — Сяоцигуй, третий из братьев, не выдержал и бросился вперед с мечом. Цуймингуй, Датоугуй и Тансэгуй тоже подняли мечи, подбадривая его криками.

Мэй Бу-фань усмехнулся и тихо вздохнул: "Сами напросились!". Он резко поднялся, выхватив меч. В этот момент меч Сяоцигуя уже занесен над его головой. Мэй Бу-фань не отступил, а наоборот, бросился вперед. Он опередил Сяоцигуя, кончик его меча нацелился на запястье, сжимающее меч.

Сяоцигуй в ужасе отпрянул, меняя стойку. В одно мгновение нападающий и защищающийся поменялись местами. Лю Е-фэй был поражен мастерством Мэй Бу-фаня.

— Ну как? Неплох мой дядя, а, красавчик? — девушка из паланкина незаметно подошла к Лю Е-фэю.

— Он твой дядя? — удивленно переспросил Лю Е-фэй. — Неудивительно, что ты… — он не договорил, — …такая бесстрашная.

— Самый настоящий. Хочешь, попрошу его взять тебя в ученики? Дядя меня во всем слушается! — поддразнила его девушка.

— Спасибо, не нужно. Меч клана Лю и Меч клана Мэй не уступают друг другу. Мне лучше оттачивать то, что я уже умею! — гордо ответил Лю Е-фэй.

— Какой амбициозный мальчик! Ты мне все больше нравишься! — девушка улыбнулась, ослепляя своей красотой.

— Ты, наверное, ненамного старше меня, а называешь меня мальчиком, — тихо пробормотал Лю Е-фэй.

— Что? Бунтуешь? Я сказала, что ты мальчик, значит, мальчик. И не смей возражать! А то я тебе язык отрежу! — в голосе девушки снова прозвучала властность.

Лю Е-фэй благоразумно замолчал. Он понял, что спорить с ней бесполезно.

Тем временем в беседке исход поединка был уже ясен. Сяоцигуй только защищался, не имея возможности атаковать.

Все произошло очень быстро. Мэй Бу-фань применил прием "Ловкая змея покидает нору", и на плече Сяоцигуя появилась кровоточащая рана. Капли крови, словно лепестки сливы, сорванные ветром, упали на землю.

— Дело плохо, навалимся все вместе! — Цуймингуй, видя, что происходит, позвал на помощь Датоугуя и Тансэгуя.

Мэй Бу-фань громко рассмеялся: "Ничтожества! Сегодня вы отправитесь к своему брату!". С этими словами он выпрыгнул из беседки на открытое пространство.

Четыре беса бросились за ним, окружив Мэй Бу-фаня и атакуя его своими Мечами, Разрывающими Душу.

— Как нечестно! Четверо против одного! — Лю Е-фэй, возмущенный, выхватил меч, собираясь помочь Мэй Бу-фаню.

— Не мешай! Мой дядя сам справится. Он терпеть не может, когда ему помогают! — девушка схватила Лю Е-фэя за руку.

— Что за дурацкая привычка! Самомнение до добра не доводит! — пробормотал Лю Е-фэй.

— Не смей говорить гадости про моего дядю! А то я тебя проучу! — девушка погрозила ему кулаком, изображая ярость.

Лучше не связываться с этой непредсказуемой девицей, от которой у всех голова идет кругом. Лю Е-фэй решил промолчать.

Смертельная битва за пределами беседки достигла апогея. Меч и четыре клинка сплелись в сплошное белое полотно. Невозможно было различить фигуры, слышался лишь звон металла и дикие вопли четырех бесов с Хуанхэ.

Только сейчас Лю Е-фэй понял, в чем заключается истинное мастерство Мэй Бу-фаня. Каждый его выпад, укол, удар были точны и нацелены на уязвимые места четырех бесов. Несмотря на то, что он сражался один против четверых, он ни в чем им не уступал. Неудивительно, что отец при жизни мечтал, чтобы Мэй Бу-фань обучил его своему искусству меча! Вспомнив о погибшем отце, Лю Е-фэй почувствовал прилив грусти. Когда же он сможет найти убийцу и отомстить за отца?

Блики от мечей и клинков, словно распускающиеся цветы, слепили глаза. Но, присмотревшись, можно было заметить, что цветы меча распускаются все ярче и пышнее, а четыре беса с Хуанхэ с трудом отбиваются.

Цуймингуй, видя, что дело плохо, крикнул: "Третий, четвертый, пятый, бежим! Пока живы, сможем отомстить!"

Но было уже поздно. Сяоцигуй и Тансэгуй, получив удары в горло, упали замертво. Датоугуй на мгновение замешкался, и кончик старинного меча Мэй Бу-фаня вонзился ему в грудь на четыре цуня. Он выронил меч и рухнул на землю. Одним ударом — три жизни.

Цуймингуй понял, что если не убежит, то тоже отправится на тот свет. Сжав зубы, он прыгнул на ветку сливы и, используя технику "Восемь шагов в погоне за жабой", бросился на запад.

Мэй Бу-фань, следивший за всем происходящим, не собирался упускать врага. Он взлетел на ветку и, словно порыв ветра, помчался за ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Цинь Я, Цзянь Ду, Мэй Е-сян (Часть 1)

Настройки


Сообщение