Глава 3. Цинь Я, Цзянь Ду, Мэй Е-сян (Часть 2)

Битва закончилась. Люди только начали приходить в себя после напряженной схватки, как вдруг услышали чистые звуки цитры.

Все взгляды обратились к беседке. Рядом с цитрой стоял юноша неземной красоты. Смуглый, с яркими губами, он был подобен нефритовому дереву, колышущемуся на ветру. Никто не заметил, когда он появился, что говорило о его незаурядном мастерстве.

Мелодия лилась, возвышенная и утонченная. Даже простые люди, слушая ее, чувствовали, как отрываются от мирской суеты. В кульминационный момент юноша запел: «За морями есть гора волшебная, то появляется, то исчезает в тумане. Облака глубоки, и не видно конца, а пастушья свирель поёт безмятежно». Чистый голос, изысканные слова — словно небесная музыка! Она трогала сердца, а после того, как смолкла, ее отзвуки еще долго витали в воздухе.

— Еще один красавчик! Не только красив, но еще и поет, и играет. Он мне нравится! — Мэй Лань-чжу захлопала в ладоши, словно нашла бесценное сокровище.

Юноша, улыбаясь, кивнул и, почтительно поклонившись, сказал: — Рад знакомству! Просто не смог удержаться. Прошу прощения, если помешал.

— Услышав вашу игру, я поняла, что вы человек утонченный. Как ваше имя? — Мэй Лань-чжу, словно преображенная, завела светскую беседу.

Лю Е-фэй про себя усмехнулся, гадая, что задумала эта девушка.

— Вы слишком добры. Я всего лишь безвестный юноша. Позвольте узнать ваше имя, — с улыбкой ответил музыкант.

— Меня? Мэй Лань-чжу, — громко ответила девушка.

— Прекрасное имя. Чистое, как орхидея, стройное, как бамбук, — похвалил юноша.

Лю Е-фэй впервые услышал имя девушки и удивился, что она назвала фамилию матери.

— А зачем вы пришли в Сад Цветущей Сливы? Тоже учиться у моего дяди? — с любопытством спросила Мэй Лань-чжу.

— Я не люблю сражаться. Пришел я сюда, чтобы попросить у господина Мэя одну вещь, — ответил юноша.

— Это легко! Все, что есть у моего дяди, я могу вам дать! — Мэй Лань-чжу хлопнула себя по груди.

Лю Е-фэй мысленно застонал: «Откуда ты знаешь, что он хочет попросить? Такие обещания давать! Ее совсем очаровал этот красавчик! Безнадежна!»

— Госпожа Мэй, вы так щедры! В вас чувствуется благородство! Вы совсем не похожи на других женщин! — воскликнул юноша.

Эти слова попали прямо в цель. Мэй Лань-чжу, польщенная, снова подтвердила: — Говорите, что хотите попросить. Нет проблем!

— То, что я ищу, прямо перед вами. Это Фениксовая цитра! Могу я ее получить? — тихо спросил юноша.

— Это… — Мэй Лань-чжу замялась. Фениксовая цитра была самой дорогой вещью ее дяди.

— Что такое? Вы не можете решить? Или ваше слово здесь ничего не значит? — спросил юноша.

«Вот это да!», — мысленно восхитился Лю Е-фэй красноречием и умом юноши.

— Мое слово ничего не значит? Смешно! Спросите у них! — рассердилась Мэй Лань-чжу, указывая на слуг. — Если я попрошу у дяди звезду с неба, он мне ее достанет!

«Все пропало!», — думал Лю Е-фэй. — «Вот что значит действовать сгоряча!»

— Сегодня я сама все решу! Забирайте цитру! — выпалила Мэй Лань-чжу.

— Благодарю вас, госпожа Мэй! — С этими словами юноша взял цитру, прыгнул на ветку сливы и мгновенно исчез. Его мастерство было даже выше, чем у Мэй Бу-фаня.

— Эй, эй! Как можно так просто уходить? Красавчик, ты даже не сказал своего имени! И когда вернешь цитру? — Мэй Лань-чжу стояла в оцепенении.

— Очнитесь, госпожа Мэй! Этот человек пришел именно за цитрой. Сказал, что хочет взять ее попользоваться, а на самом деле просто украл! — прошептал Лю Е-фэй.

— Не смей говорить о нем плохо! Такой благородный человек не может быть вором! — Мэй Лань-чжу все еще не могла поверить в произошедшее.

— Что случилось? — Мэй Бу-фань вернулся в беседку с окровавленным мечом. Судя по его виду, Цуймингуй тоже не ушел живым.

— Дядя, пока тебя не было, я одолжила одну твою вещь. Ты не будешь сердиться? — спросила Мэй Лань-чжу, немного придя в себя.

— Если с тобой все в порядке и ты не натворила бед, то мне все равно, даже если что-то пропало, — ответил Мэй Бу-фань.

«Вот чудаки!», — подумал про себя Лю Е-фэй.

— Вот видишь? Я же говорила, что дядя меня любит больше всех! — Мэй Лань-чжу победно посмотрела на Лю Е-фэя.

В этот момент Мэй Бу-фань заметил Лю Е-фэя и спросил: — Кто это?

— Он? Мы его подобрали по дороге. Его преследовала целая толпа! У него был Драконий клинок, наверное, он из клана Лю в Цзяннани. Дядя, я сегодня совершила доброе дело! — Мэй Лань-чжу с восторгом рассказывала дяде.

— Господин Мэй, здравствуйте! Я Лю Е-фэй из клана Цанцзянь, — Лю Е-фэй поклонился.

— О, так это ты, Е-фэй! Я видел тебя, когда тебе было три года. Как ты вырос! Я уже знаю о твоем отце. Лань-чжу сказала, что тебя преследовали. Кто это был? — Мэй Бу-фань тяжело вздохнул.

— Меня преследовали убийцы из Двенадцати Палат. Возможно, они причастны к смерти моего отца. Перед смертью отец велел мне найти вас, — со слезами на глазах ответил Лю Е-фэй.

— Хорошо. Я позабочусь о тебе. Мы обязательно отомстим за твоего отца! — твердо сказал Мэй Бу-фань.

— Спасибо, дядя! — Сердце Лю Е-фэя наполнилось теплом.

— Лань-чжу, возьми мою цитру и отведи Е-фэя домой, — распорядился Мэй Бу-фань.

— Дядя, я одолжила твою цитру, — тихо сказала Мэй Лань-чжу.

— Что? Одолжила? Кому? — Мэй Бу-фань был ошеломлен.

— Я… я не знаю, — Мэй Лань-чжу никогда не видела дядю таким потрясенным.

— Невероятно! Ты даже не знаешь кому, а уже отдала мою цитру! У тебя есть голова на плечах? — Мэй Бу-фань был в ярости.

— Я… я… — Мэй Лань-чжу не могла вымолвить ни слова.

— Ты с ума сошла! Ты хоть понимаешь, что дело не в цитре, а в карте сокровищ, которая хранится в ней? Это же карта клана Лю, которую они доверили мне на хранение! — Мэй Бу-фань в отчаянии вздохнул.

Все молчали. Легкий ветерок шелестел листьями, и лепестки сливы падали на землю. Аромат сливы, как и прежде, был свеж и пьянящ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Цинь Я, Цзянь Ду, Мэй Е-сян (Часть 2)

Настройки


Сообщение