Глава 6

Глава 6

Цзян Сяоюнь, закончив работу, сидела на корточках на обломках кирпичей перед домом и ела лапшу, когда увидела вдали запыхавшегося мужчину, который спрашивал дорогу.

Цзян Маоянь, расспросив прохожего, увидел сидящую на корточках и уплетающую что-то девушку. Неужели это его всегда такая аккуратная и чистоплотная сестра?

Быстро подойдя к ней, Цзян Маоянь обнял Цзян Сяоюнь и принялся хлопать её по спине.

— Отпусти, я задохнусь! — прохрипела Цзян Сяоюнь, стукнув брата палочками для еды по голове. От его дружеских похлопываний у неё чуть спина не развалилась.

Цзян Маоянь отпустил сестру, но через несколько секунд снова, словно со слезами на глазах, обнял её и начал раскачивать: — Наконец-то увидел тебя живой и здоровой.

Цзян Сяоюнь: «…»

Видя, как он весь вспотел, и чувствуя исходящий от него запах свиного навоза, Цзян Сяоюнь с силой оттолкнула брата: — Ты поел?

— Нет. С тех пор как вышел из автобуса в управленческом районе, ничего не ел. У вас тут в бригаде и транспорта никакого нет. Я еще и дорогу перепутал, так устал, — пожаловался Цзян Маоянь, обняв сестру за шею и потрепав её по голове.

Цзян Сяоюнь чуть не задохнулась от вони, исходившей от брата. Лапша, которую она только что съела, подкатила к горлу, её чуть не вырвало.

— Чувствуешь, как воняет? — возмутился Цзян Маоянь. — Я же говорил, что от этого запаха тошнить начинает. А та девица еще и смерти мне пожелала, вот же стерва!

— Что случилось? — Цзян Сяоюнь заинтересовалась. Её брат выглядел довольно дерзко, какая девушка посмела бы ему перечить?

— Я вышел из автобуса и попал прямиком на свиноферму. Ну и вонища там стояла! Фу! Меня стошнило, — с отвращением покачал головой Цзян Маоянь. — А та уборщица, что там работала, пожелала мне сдохнуть, еще и грязным мужиком обозвала.

— Если ты испачкал, то должен был помочь убрать. Девушка имела право возмущаться, — сказала Цзян Сяоюнь, таща брата к себе домой.

— А ты под каким предлогом сюда приехал? — спросила Цзян Сяоюнь, когда они, умывшись, сидели на улице, спасаясь от вечерней жары. Под большим деревом было прохладно, вот только комаров было слишком много.

Цзян Маоянь, отмахиваясь от комаров, ответил: — Я хотел попасть в твою бригаду, но не получилось. Потом подвернулся случай, и я устроился в редакцию газеты при администрации фермы Цзяци. Буду статьи писать, фотографии делать. Работа непыльная.

Раз уж не удалось попасть в одну бригаду с сестрой, чтобы присматривать за ней, Цзян Маоянь решил поискать способ помочь ей продвинуться по службе.

— Слышал, на скотобойне Пятого управленческого района мясник нужен. Попробуй туда устроиться.

Цзян Сяоюнь с недоумением посмотрела на него: — Я что, похожа на мясника?

Она лучше будет вкалывать в поле, чем работать в таком зловонном месте.

— Не всё сразу. Что хорошего в этой бригаде? Посмотри на это захолустье: одни хибары да глинобитные дома, даже колодца нет, — сказал Цзян Маоянь. Он уже жил эту жизнь однажды и не хотел, чтобы его сестра снова погибла непонятно как.

Раз уж он не знал причину её смерти, то решил хотя бы увезти её подальше от этой бригады, где люди пропадали без вести.

— Я и сама ищу возможность устроиться на работу, чтобы вернуться в город. Чего ты так переживаешь? — Цзян Сяоюнь чувствовала, что с братом что-то не так. В книге Цзян Маоянь в это время еще не приезжал в деревню.

Цзян Маоянь, конечно же, переживал, он боялся за сестру: — Что плохого в работе на скотобойне? Не смотри на мясников свысока, у них там много возможностей подзаработать.

— Ой, не торопись ты, — невозмутимо отмахнулась Цзян Сяоюнь.

Мясо есть она согласна, а вот резать свиней — нет. Об этом не могло быть и речи.

Кроме них, на улице спасались от жары и другие люди. Те, кто сидел неподалеку, обмахиваясь опахалами, начали разглядывать Цзян Маояня.

— Кто этот молодой человек? Симпатичный, — сказала одна тётушка, вспомнив о своей незамужней племяннице. Она тут же проявила к Цзян Маояню живой интерес.

Ту Лаошу усмехнулся: — В такой темноте вы его разглядели? Ха-ха! Я уже всё у Лайцзы разузнал. Это старший брат Цзян Сяоюнь, работает в редакции газеты в нашем управленческом районе.

— Если он работает в редакции, то зачем приехал сюда?

— Материал собирает, конечно. Эти культурные люди, чтобы статью написать, вечно вдохновение ищут, — съязвил Ту Лаошу, считая их всех деревенщиной.

На следующий день Гу Хэ как обычно отправился выдергивать ботву арахиса. В полдень, связав две вязанки, он взвалил их на коромысло и пошел.

Не пройдя и нескольких шагов, он увидел, что веревка развязалась.

— Давай помогу, — вдруг кто-то присел рядом и начал помогать Гу Хэ собирать рассыпавшуюся ботву.

Услышав знакомый голос, Гу Хэ с недоверием поднял голову: — Цюцю?

Связав вязанки, Гу Хэ нервно огляделся: — Как ты сюда попала?

— Я попросила командира, он обратился к директору, и меня перевели сюда, в управленческий район, работать на ферме, — радостно сообщила Гу Цюцю. — Брат, когда ты закончишь работы, тебя отпустят?

Гу Хэ и сам не был уверен: — Должны. Секретарь исправительной фермы сказал, что если я буду хорошо себя вести, то меня, скорее всего, освободят.

Брат и сестра были в восторге, но старались не показывать этого.

Гу Цюцю рассказала брату о своей работе на ферме и о том неприятном мужчине, которого встретила вчера.

— Его же не нарочно вырвало. Ты, наверное, слишком резко с ним разговаривала? — В отличие от сестры, Гу Хэ был человеком нерешительным и довольно мягким.

Они шли по дороге и столкнулись с Цзян Маоянем и Цзян Сяоюнь, которые несли на коромыслах корзины с кукурузой.

— Брат, это тот самый подонок!

— Смотри-ка, это та самая женщина, о которой я тебе вчера рассказывал.

Гу Цюцю злобно посмотрела на Цзян Маояня, а Гу Хэ виновато улыбнулся Цзян Сяоюнь.

— Видишь, какая она злобная, — тихо сказал Цзян Маоянь сестре.

Цзян Сяоюнь кивнула. У этой женщины и правда, похоже, были проблемы с психикой. Она вела себя как человек, который разочаровался в мире и замкнулся в себе. Цзян Сяоюнь в прошлой жизни встречала немало таких пациентов.

Они столкнулись на узкой тропинке. И Гу Хэ, и Цзян Сяоюнь хотели уступить дорогу, но Гу Цюцю не желала этого, и Цзян Маоянь тоже решил не двигаться с места. Они стояли, преграждая друг другу путь.

— Цзян Сяоюнь, я тебе всё принес, — вдруг появился Ту Лаошу с пакетом, полным свежей икры, рыбьих голов и прочих вкусностей.

Гу Цюцю, стоявшая напротив, принюхалась. Она очень любила лапшу с ухой из свежей рыбы.

Цзян Сяоюнь с отвращением посмотрела на пакет, пропахший рыбой: — Брат, возьми.

Цзян Маоянь тоже поморщился: — Не возьму. Я привык, чтобы мне всё готовое подавали.

Гу Цюцю вдруг подошла и забрала пакет с деликатесами: — Тогда я вам приготовлю. А мне за это одну рыбью голову отдадите, хорошо?

Цзян Сяоюнь подняла брови. Договорились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение