Глава 6

Глава 6

Цзян Сяоюнь, закончив работу, сидела на корточках на обломках кирпичей перед домом и ела лапшу, когда увидела вдали запыхавшегося мужчину, который спрашивал дорогу.

Цзян Маоянь, расспросив прохожего, увидел сидящую на корточках и уплетающую что-то девушку. Неужели это его всегда такая аккуратная и чистоплотная сестра?

Быстро подойдя к ней, Цзян Маоянь обнял Цзян Сяоюнь и принялся хлопать её по спине.

— Отпусти, я задохнусь! — прохрипела Цзян Сяоюнь, стукнув брата палочками для еды по голове. От его дружеских похлопываний у неё чуть спина не развалилась.

Цзян Маоянь отпустил сестру, но через несколько секунд снова, словно со слезами на глазах, обнял её и начал раскачивать: — Наконец-то увидел тебя живой и здоровой.

Цзян Сяоюнь: «…»

Видя, как он весь вспотел, и чувствуя исходящий от него запах свиного навоза, Цзян Сяоюнь с силой оттолкнула брата: — Ты поел?

— Нет. С тех пор как вышел из автобуса в управленческом районе, ничего не ел. У вас тут в бригаде и транспорта никакого нет. Я еще и дорогу перепутал, так устал, — пожаловался Цзян Маоянь, обняв сестру за шею и потрепав её по голове.

Цзян Сяоюнь чуть не задохнулась от вони, исходившей от брата. Лапша, которую она только что съела, подкатила к горлу, её чуть не вырвало.

— Чувствуешь, как воняет? — возмутился Цзян Маоянь. — Я же говорил, что от этого запаха тошнить начинает. А та девица еще и смерти мне пожелала, вот же стерва!

— Что случилось? — Цзян Сяоюнь заинтересовалась. Её брат выглядел довольно дерзко, какая девушка посмела бы ему перечить?

— Я вышел из автобуса и попал прямиком на свиноферму. Ну и вонища там стояла! Фу! Меня стошнило, — с отвращением покачал головой Цзян Маоянь. — А та уборщица, что там работала, пожелала мне сдохнуть, еще и грязным мужиком обозвала.

— Если ты испачкал, то должен был помочь убрать. Девушка имела право возмущаться, — сказала Цзян Сяоюнь, таща брата к себе домой.

— А ты под каким предлогом сюда приехал? — спросила Цзян Сяоюнь, когда они, умывшись, сидели на улице, спасаясь от вечерней жары. Под большим деревом было прохладно, вот только комаров было слишком много.

Цзян Маоянь, отмахиваясь от комаров, ответил: — Я хотел попасть в твою бригаду, но не получилось. Потом подвернулся случай, и я устроился в редакцию газеты при администрации фермы Цзяци. Буду статьи писать, фотографии делать. Работа непыльная.

Раз уж не удалось попасть в одну бригаду с сестрой, чтобы присматривать за ней, Цзян Маоянь решил поискать способ помочь ей продвинуться по службе.

— Слышал, на скотобойне Пятого управленческого района мясник нужен. Попробуй туда устроиться.

Цзян Сяоюнь с недоумением посмотрела на него: — Я что, похожа на мясника?

Она лучше будет вкалывать в поле, чем работать в таком зловонном месте.

— Не всё сразу. Что хорошего в этой бригаде? Посмотри на это захолустье: одни хибары да глинобитные дома, даже колодца нет, — сказал Цзян Маоянь. Он уже жил эту жизнь однажды и не хотел, чтобы его сестра снова погибла непонятно как.

Раз уж он не знал причину её смерти, то решил хотя бы увезти её подальше от этой бригады, где люди пропадали без вести.

— Я и сама ищу возможность устроиться на работу, чтобы вернуться в город. Чего ты так переживаешь? — Цзян Сяоюнь чувствовала, что с братом что-то не так. В книге Цзян Маоянь в это время еще не приезжал в деревню.

Цзян Маоянь, конечно же, переживал, он боялся за сестру: — Что плохого в работе на скотобойне? Не смотри на мясников свысока, у них там много возможностей подзаработать.

— Ой, не торопись ты, — невозмутимо отмахнулась Цзян Сяоюнь.

Мясо есть она согласна, а вот резать свиней — нет. Об этом не могло быть и речи.

Кроме них, на улице спасались от жары и другие люди. Те, кто сидел неподалеку, обмахиваясь опахалами, начали разглядывать Цзян Маояня.

— Кто этот молодой человек? Симпатичный, — сказала одна тётушка, вспомнив о своей незамужней племяннице. Она тут же проявила к Цзян Маояню живой интерес.

Ту Лаошу усмехнулся: — В такой темноте вы его разглядели? Ха-ха! Я уже всё у Лайцзы разузнал. Это старший брат Цзян Сяоюнь, работает в редакции газеты в нашем управленческом районе.

— Если он работает в редакции, то зачем приехал сюда?

— Материал собирает, конечно. Эти культурные люди, чтобы статью написать, вечно вдохновение ищут, — съязвил Ту Лаошу, считая их всех деревенщиной.

На следующий день Гу Хэ как обычно отправился выдергивать ботву арахиса. В полдень, связав две вязанки, он взвалил их на коромысло и пошел.

Не пройдя и нескольких шагов, он увидел, что веревка развязалась.

— Давай помогу, — вдруг кто-то присел рядом и начал помогать Гу Хэ собирать рассыпавшуюся ботву.

Услышав знакомый голос, Гу Хэ с недоверием поднял голову: — Цюцю?

Связав вязанки, Гу Хэ нервно огляделся: — Как ты сюда попала?

— Я попросила командира, он обратился к директору, и меня перевели сюда, в управленческий район, работать на ферме, — радостно сообщила Гу Цюцю. — Брат, когда ты закончишь работы, тебя отпустят?

Гу Хэ и сам не был уверен: — Должны. Секретарь исправительной фермы сказал, что если я буду хорошо себя вести, то меня, скорее всего, освободят.

Брат и сестра были в восторге, но старались не показывать этого.

Гу Цюцю рассказала брату о своей работе на ферме и о том неприятном мужчине, которого встретила вчера.

— Его же не нарочно вырвало. Ты, наверное, слишком резко с ним разговаривала? — В отличие от сестры, Гу Хэ был человеком нерешительным и довольно мягким.

Они шли по дороге и столкнулись с Цзян Маоянем и Цзян Сяоюнь, которые несли на коромыслах корзины с кукурузой.

— Брат, это тот самый подонок!

— Смотри-ка, это та самая женщина, о которой я тебе вчера рассказывал.

Гу Цюцю злобно посмотрела на Цзян Маояня, а Гу Хэ виновато улыбнулся Цзян Сяоюнь.

— Видишь, какая она злобная, — тихо сказал Цзян Маоянь сестре.

Цзян Сяоюнь кивнула. У этой женщины и правда, похоже, были проблемы с психикой. Она вела себя как человек, который разочаровался в мире и замкнулся в себе. Цзян Сяоюнь в прошлой жизни встречала немало таких пациентов.

Они столкнулись на узкой тропинке. И Гу Хэ, и Цзян Сяоюнь хотели уступить дорогу, но Гу Цюцю не желала этого, и Цзян Маоянь тоже решил не двигаться с места. Они стояли, преграждая друг другу путь.

— Цзян Сяоюнь, я тебе всё принес, — вдруг появился Ту Лаошу с пакетом, полным свежей икры, рыбьих голов и прочих вкусностей.

Гу Цюцю, стоявшая напротив, принюхалась. Она очень любила лапшу с ухой из свежей рыбы.

Цзян Сяоюнь с отвращением посмотрела на пакет, пропахший рыбой: — Брат, возьми.

Цзян Маоянь тоже поморщился: — Не возьму. Я привык, чтобы мне всё готовое подавали.

Гу Цюцю вдруг подошла и забрала пакет с деликатесами: — Тогда я вам приготовлю. А мне за это одну рыбью голову отдадите, хорошо?

Цзян Сяоюнь подняла брови. Договорились.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение