Глава 3

Глава 3

В бригаде появился заключённый на перевоспитании трудом. Всем было любопытно узнать его историю, но никто не решался спросить напрямую, опасаясь нарваться на тёртого калача.

Однако там, где есть тётушки, секретов не бывает. Не прошло и двух часов, как сплетня облетела всех, и Цзян Сяоюнь узнала историю жизни заключённого.

Надо сказать, жизнь у него была довольно бурная.

Мужчину звали Гу Хэ. Он был с соседней фермы Люшэ, и у него была младшая сестра.

Дедушка и бабушка Гу Хэ были из интеллигентных семей, но в ходе политических репрессий их судьба сложилась трагически.

После смерти родителей Гу Хэ, когда ему было всего несколько лет, его отец и мать бросили детей и нелегально бежали за границу. С тех пор о них ничего не было слышно.

В таких обстоятельствах социальное положение Гу Хэ и его сестры было незавидным.

— А что же такого натворил этот Гу Хэ? — Цзян Сяоюнь хотела услышать самое главное.

Тётушка вдруг стала серьёзной: — Несколько лет назад какие-то мерзавцы напечатали листовки с подрывной пропагандой и крамольными высказываниями и тайно их распространяли. Вы об этом слышали?

Цзян Сяоюнь не знала об этом, но другие тётушки закивали — дело тогда было громкое.

— Неужели этот Гу Хэ и был тем преступником? Вот же глупец! — шептались женщины, обрывая кукурузные початки.

— На самом деле, Гу Хэ не так уж виноват, — вздохнула рассказчица. — Наш командир бригады говорил, что Гу Хэ обманом втянул в это дело дальний родственник, пообещав ему деньги. Гу Хэ совсем не умел читать и думал, что занимается честной работой, поэтому послушно выполнял все поручения. А когда пришли ополченцы, чтобы арестовать заговорщиков, этот простофиля как раз держал в руках листовку с крамольными высказываниями, и его сфотографировали журналисты.

— Значит, Гу Хэ подставил дальний родственник? — Цзян Сяоюнь вдруг стало жаль мужчину.

Он не умел читать, его заманили на подпольную типографию, и он даже не понимал, что совершает преступление.

— Этот Гу Хэ действительно неграмотный, откуда ему знать про подрывную пропаганду и крамольные высказывания? Потом руководство их фермы узнало, как всё было на самом деле, и даже пыталось за него заступиться, — сказала тётушка. — Люди на их ферме оказались неплохими. Когда Гу Хэ отправили к нам на перевоспитание, их руководство написало нашему командиру письмо с объяснением ситуации и просьбой не дискриминировать парня.

Тётушка так живописно рассказала историю Гу Хэ, словно он был несчастным ребенком, что тут же вызвала сочувствие у всех присутствующих женщин.

— Раз уж этот парень не виноват, то мы, конечно, не будем его обижать.

Цзян Сяоюнь посмотрела на командира, который вернулся после обхода. Он как раз представлял Гу Хэ членам бригады.

Глядя на Гу Хэ, который стоял, выпрямившись, но при этом неуверенно смотрел в землю, Цзян Сяоюнь вдруг стало любопытно.

Люди в их бригаде относились к Гу Хэ довольно дружелюбно, но в книге говорилось, что он вскоре после начала работ утопился в реке. Почему?

Командир поручил Гу Хэ собирать арахис.

Видя, с каким рвением Гу Хэ взялся за работу, как горели его глаза, Цзян Сяоюнь, основываясь на своем опыте, решила, что этот человек не похож на того, кто склонен к депрессии и суициду.

«Ладно, не буду ломать голову, в книге он всё равно был всего лишь статистом», — подумала она.

В ту ночь Цзян Сяоюнь хорошо выспалась. Вероятно, вчерашняя история с тесаком произвела впечатление на хозяина дома, и сегодня он не стал устраивать скандалов и избивать жену. В округе все могли спать спокойно.

На следующее утро Цзян Сяоюнь проснулась рано. Взглянув на часы, она увидела, что еще очень рано, всего половина пятого, и на улице еще темно.

Из кухни уже доносились звуки хозяйки, хлопотавшей по дому. Цзян Сяоюнь не смогла уснуть и решила встать, чтобы помочь.

— Я вам дров принесу, — сказала Цзян Сяоюнь и, сев, начала колоть дрова, а затем подкладывать их в печь.

Хозяйка смутилась. Цзян Сяоюнь платила за проживание деньгами и продовольственными талонами, как можно было заставлять её работать?

Цзян Сяоюнь жестом показала, что ничего страшного, всё равно делать нечего.

Они мило болтали, и вдруг хозяйка вспомнила о старшем сыне-холостяке семьи Хань.

— Я этого парня, сына Лао Ханя, с детства знаю, хороший он человек. Что ж ты тогда так грубо с ним разговаривала? — начала она наставлять Цзян Сяоюнь. — Послушай тётушку, если подвернулся хороший вариант, хватай его, пока не ушел.

Выслушав нравоучения хозяйки, Цзян Сяоюнь, до этого момента добродушная, тут же изменилась в лице: — Тётушка, у вас самой в семье куча проблем, не вам меня учить.

— У меня всё хорошо, не говори глупостей, — сконфуженно пробормотала хозяйка, выдавливая из себя улыбку.

— Правда? Ваш муж бьет вас уже больше двадцати лет, сын с невесткой относятся к вам как к рабыне, а дочь с зятем только и думают, как бы вытянуть из вас побольше денег. И это называется «всё хорошо»?

Цзян Сяоюнь хлопнула в ладоши, не желая больше её слушать, и, прихватив из кастрюли два яйца, ушла.

Эти два яйца были её завтраком.

Когда начало светать, Цзян Сяоюнь отправилась на работу. Проходя мимо арахисового поля, она увидела Гу Хэ, который выдергивал ботву.

— Цзян Сяоюнь, ты чего это всё время яйца ешь? Денег много, что ли? — усмехнулся парень, сидевший рядом и обрывавший арахис с ботвы.

Этот парень был довольно хитрым, и в бригаде его прозвали Ту Лаошу (Земляной Крыс).

Цзян Сяоюнь не стала отвечать на его вопрос, лишь презрительно бросила: — Слушай, Ту Лаошу, вон человек трудится в поте лица, а ты тут сидишь, бездельничаешь. Совесть-то есть у тебя?

Ту Лаошу тихонько засмеялся: — Это ты не понимаешь. Он — преступник, а я — честный гражданин. Честным гражданам положены привилегии.

Цзян Сяоюнь покачала головой и, бросив Гу Хэ одно из яиц, ушла.

Не подумайте чего, она просто пожалела парня.

А вот Гу Хэ впервые услышал, чтобы кто-то за него заступился. Глядя на подкатившееся яйцо, он подумал, что Цзян Сяоюнь уронила его случайно.

Рядом с арахисовым полем находилась площадка для обработки кукурузы. Бригадир и тётушки еще не пришли, и Цзян Сяоюнь сидела, погрузившись в свои мысли.

— Сяоюнь, — Хань Чжэнчжэн, собравшись с духом, подошла к ней. — Ты еще на меня сердишься?

— А с чего бы мне на тебя сердиться? — с улыбкой ответила Цзян Сяоюнь.

— Ну и хорошо. Ты тогда так разозлилась, я очень испугалась, — извинилась Хань Чжэнчжэн. — Ты из-за моего брата рассердилась? Не думай ничего плохого, мы просто очень тебя любим и хотели бы, чтобы ты стала моей невесткой. Мои родители очень хорошие люди, если ты выйдешь за моего брата, вся наша семья будет тебя носить на руках.

Цзян Сяоюнь вдруг рассмеялась: — Так ты хочешь породниться со мной? Хорошо, выходи за меня замуж, я буду тебя носить на руках.

Хань Чжэнчжэн: «…»

Гу Хэ, который подошел, чтобы вернуть яйцо: «…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение