Глава 12
Сегодняшняя луна была холодной и безжизненной, совсем как в тот день, когда Бессмертный Цзы Ци был ранен.
Раны Цзы Ци были серьезными, а я никого не знала на Небесах, кроме Бога Писаний Цин Сяна. Поэтому мне пришлось понуро отнести его обратно в Обитель Книжного Аромата.
Цин Сян, отбросив свою обычную легкомысленность, с серьезным видом прощупал пульс Цзы Ци. Через некоторое время, с потемневшим лицом, он позвал слугу и велел ему привести целителя Вэй Цы Цана.
Вэй Цы Цан прибыл очень быстро. Стряхнув свою длинную седую бороду, он осмотрел Бессмертного Цзы Ци. Его лицо, сначала красное, стало белым, как мел, ничуть не уступая в бледности лицу раненого.
— Простите меня за мою некомпетентность, — дрожащим голосом произнес он, поднимаясь на ноги и кланяясь. — Я не знаю, кто ранил Бессмертного, но его состояние крайне тяжелое. Боюсь, что… я ничем не могу помочь.
Цин Сян застыл, словно громом пораженный. Не знаю, о чем он думал, но он махнул рукой Вэй Цы Цану и отправил его вместе со мной обратно в Землю Бессмертных.
Я стояла под луной, не зная, что делать. Меня проводил молодой бессмертный на облаке. Он сказал, что Цин Сян очень понимающий и знает, что мне не нравится в Обители Книжного Аромата, поэтому он отправил меня домой.
Всю дорогу я была как в тумане, не в силах прийти в себя. Наверное, я просто была слишком потрясена всем произошедшим.
Я увидела Бессмертного Цзы Ци только через сто лет. Если считать по небесному времени, то получается, что он чудом выжил.
Хотя, судя по сегодняшней ситуации, он, кажется, не совсем поправился…
Я шла по бамбуковой аллее с бумажным фонарем в руке, и мое сердце было неспокойно.
«Какой же я ужасный человек!» — думала я.
Я всегда считала Бессмертного Цзы Ци странным и нелюдимым. Он несколько раз обидел меня без причины и постоянно ходил с таким видом, словно все ему должны.
Но, кажется, я ошибалась.
На самом деле Бессмертный Цзы Ци — добрый и скромный. Например, недавно он спас меня и принес в Бамбуковую Журавлиную Башню, но сказал, что это сделал Цин Сян. Почему? Потому что он не хотел хвастаться.
Или вспомните тот случай у Волшебного Пруда. Он выслушал наши жалобы и, хотя и выглядел равнодушным, ушел, но потом все-таки разобрался со Злым Тигриным Духом.
Да, он несколько раз обидел меня, но он также несколько раз спасал мою жизнь. Он как тихий весенний дождь, который незаметно делает добрые дела.
Я восхищаюсь им.
Но я, А Фу, всегда была лисой, которая платит добром за добро, а злом за зло.
Я не люблю откладывать дела в долгий ящик.
Если можно отблагодарить человека сразу, зачем ждать несколько месяцев? Тогда даже большого ужина и нескольких мешков серебра может не хватить, чтобы выразить свою благодарность.
Эх, если бы я не поняла всего этого, я бы спокойно жила в Бамбуковой Журавлиной Башне и, может быть, даже стала бы ученицей Лунного Дворца.
Но раз уж я все поняла, я должна сделать все возможное, чтобы выразить свою преданность.
В главном зале было темно и тихо, совсем не так, как я себе представляла.
Подойдя ближе, я увидела Чжи Юя, который стоял у двери. Он выглядел очень усталым. Я потушила фонарь и подошла к нему. — Чжи Юй, как господин? — спросила я.
— Бог Писаний осматривает его, — устало ответил Чжи Юй, подняв на меня глаза.
— А где все остальные? — спросила я.
— Бог Писаний сказал, что господин тяжело ранен и должен постоянно находиться в Волшебном Пруду, пока он не принесет волшебную траву с Южного полюса. Все остальные отправились к пруду строить дом.
— Хм, — пробормотала я и вдруг вспомнила о пилюле, которую он дал мне сегодня. — Ты дал мне сегодня какую-то пилюлю. Мне стало гораздо лучше. Наверное, она очень действенная. А господин ее принимал?
— Господин потерял много духовной энергии, — печально сказал Чжи Юй. — Разве можно восстановить ее одной пилюлей? — А Фу, что ты здесь делаешь?
— Я слышала, что господин пострадал из-за Злого Тигриного Духа, — сказала я. — Я очень переживаю и хотела узнать, чем могу помочь.
— Ты сама еще не до конца поправилась, — сказал Чжи Юй, махнув рукой. — Тебе нужен покой. К тому же, господин сейчас не в том состоянии, чтобы принимать гостей. Я передам ему о твоем беспокойстве, когда он проснется.
Вот так я получила от ворот поворот. Я не смогла увидеть своего благодетеля и выразить свою благодарность. Чжи Юй выпроводил меня.
Я искренне хотела помочь Бессмертному Цзы Ци. А раз так, я должна найти другое применение своим талантам.
На следующее утро, еще до рассвета, я, зевая, взяла веник и ведро и вышла из комнаты.
Прошлой ночью в Бамбуковой Журавлиной Башне было тихо, как в могиле, а сегодня утром, когда все должны были спать, слуги, которые всю ночь строили дом у Волшебного Пруда, вернулись. Они были очень усталыми, терли спины и плечи, словно никогда в жизни не работали.
Приближался Час Тигра (с 3 до 5 утра). Им нужно было отдохнуть. Я, как заботливая служанка, уже убрала все двадцать два туалета в Бамбуковой Журавлиной Башне. Теперь, приведя себя в порядок, я отправилась на кухню.
Но на кухне уже кто-то был. Повар, зевая, воткнул свой большой черный меч в колонну рядом со мной.
Я рассмеялась, осторожно вытащила меч из колонны и, поклонившись, сказала: — Доброе утро! Рано встали!
— Взаимно, — пробормотал он, зевая. — Я всю ночь не спал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|