Глава 9 (Часть 2)

— Тебе повезло устроиться на работу в доме Бессмертного, — сказал Вонючий Креветочный Дух, моргая своим единственным глазом. — А ты видела, как Краб потерял клешню, Жаба — половину языка, а я — глаз? Если мы не будем бороться, нас ждет смерть.

Я содрогнулась. — Отпустите меня! — крикнула я.

Вонючий Креветочный Дух взмахнул клешней, и Жабий Дух поставил меня на землю.

Глядя на речных духов, которые всего несколько дней назад были такими живыми и энергичными, а теперь выглядели совершенно подавленными, я не могла поверить своим глазам. — Это все Злой Тигриный Дух? — спросила я.

Вонючий Креветочный Дух был печален, Краб выглядел угрюмым, а Жабий Дух, хоть и смотрел блестящими глазами, но больше не ловил мух языком, а пытался прихлопнуть их лапами.

Я с беспокойством наблюдала за ним и заметила, что он не может поймать ни одной мухи. Мне стало грустно.

Я посмотрела вниз и увидела Бессмертного Цзы Ци, который лениво сидел на берегу пруда и смотрел на нас с теплой улыбкой.

Я закрыла глаза и, стараясь, чтобы голос не дрожал, сказала: — Зачем я вам нужна? Бессмертному нет дела до какой-то мелкой душки. Вы же сами нарываетесь на неприятности!

— Мы несколько дней наблюдали за Бамбуковой Журавлиной Башней, — сказал Вонючий Креветочный Дух. — И поняли, что с нашим уровнем совершенствования мы можем поймать только тебя.

Я молчала. Воцарилась тишина.

— Давайте так, — сказала я. — Мы пойдем к нему и будем умолять о пощаде. Бессмертные, как правило, милосердны. Если он сжалится над нами, мы спасемся. А если нет… тогда мы умрем вместе. На том свете веселее.

Я посмотрела на речных духов. Вонючий Креветочный Дух моргнул своим единственным глазом и хлопнул себя клешней по голове. — А почему мы раньше об этом не подумали? Мы можем попросить его взять нас к себе на службу!

— Только сейчас додумался! — фыркнула я. — Угрожать Бессмертному! Вам жить надоело?!

— Но ты же тоже… — начал Краб.

— Это совсем другое дело! — перебила я его. — Героическое спасение — это классика! Какой мужчина не хочет быть героем? Но какой Бессмертный потерпит, чтобы ему угрожали какие-то мелкие душки, да еще и такими низкими методами? Вы забыли, как вас подвесили на дереве?

Речные духи понурили головы. Мое сердце бешено колотилось.

Немного успокоившись, я сделала знак рукой, призывая их бежать вниз по склону. — Чем громче мы будем кричать, тем лучше! Мы должны довести его до слез!

Но, когда я побежала вниз, речные духи остались на месте.

Я не знала, что делать — бежать дальше или остановиться. В конце концов, я решила бежать. «Начала дело — доводи до конца! Уж лучше умереть с честью!»

На склоне горы не было тропинки. Все заросло колючими кустами.

Хотя я родилась в горах, в человеческом облике я не очень хорошо бегаю. Я споткнулась о колючую ветку и покатилась вниз по склону.

После нескольких кувырков я упала в Волшебный Пруд.

Вода в пруду была теплой и приятной. Мои ссадины и ушибы перестали болеть.

Нельзя расслабляться. Как только становится хорошо, сразу забываешь обо всем. Я, довольная и счастливая, высунула голову из воды и увидела Бессмертного Цзы Ци. Он смотрел на меня спокойным взглядом.

Я вздрогнула.

Меня словно окатили ледяной водой.

Мне стало неловко. Я чувствовала себя воровкой, которую поймали на месте преступления. Но я не могла отступать. На моих плечах лежала судьба всех духов Восточного Края Бессмертных! — Господин! Я так рада, что нашла вас! — закричала я, подплывая к нему.

— Господин! Вы — могущественный Бессмертный! Вы должны защитить нас!

Я разыгрывала сцену из судебного разбирательства, которую часто можно увидеть в мирских судах.

Лучше всего эту роль играют женщины. Они рыдают и жалуются на несправедливость, и судья, как правило, становится на их сторону.

Даже самый строгий чиновник выслушает жалобу и постарается разобраться в ситуации.

Но Бессмертный Цзы Ци смотрел на меня очень спокойно, и мне стало не по себе.

Но я вспомнила, что не собиралась лгать, и, чувствуя себя правой, схватила его за руку. — Господин, вы же знаете, что такие мелкие душки, как мы, не смеют покушаться на вашу драгоценную чешую, — сказала я, глядя на него чистыми и честными глазами. — Нас заставил это сделать злодей!

И я зарыдала.

— Говори по существу, — сказал Бессмертный Цзы Ци, снимая мою руку со своей. — Не нужно драматизировать.

Но этот жест создал неловкую ситуацию.

Поверхность пруда всегда была покрыта туманом, и сквозь него ничего не было видно. Но сейчас, после того, как Бессмертный Цзы Ци сделал резкое движение, туман рассеялся.

Я закрыла глаза руками.

Клянусь небом, я ничего не видела!

Но Бессмертный Цзы Ци был очень странным. Утром его спина была покрыта ранами, а сейчас, после купания, его кожа была гладкой, как у вареного яйца.

Бессмертный Цзы Ци, казалось, тоже заметил, что случайно обнажился. Он нахмурился, превратился в юношу в белых одеждах и вышел на берег.

Он стоял высокий и стройный, его волосы были совершенно сухими.

В этот момент к пруду спустились речные духи. Увидев Бессмертного, они упали на колени.

Думаю, они сделали это не специально, а просто у них подкосились ноги.

— Только что… — начал Бессмертный Цзы Ци, посмотрев на меня.

— Господин! Вы должны выслушать нас! — закричала я, вылезая из пруда.

И тут же раздались жалобные вопли речных духов.

— Расскажите мне о своих бедах, — сказал Бессмертный Цзы Ци, потирая лоб. — А потом можете отправляться в путь.

Он говорил так спокойно, что я не сразу поняла, что он имеет в виду.

Рассказать о бедах?

Отправиться в путь?

В путь?!

«Мамочки! Только бы не на тот свет!»

Я подумала, что речные духи думают о том же самом. Вонючий Креветочный Дух выдавил из себя пару слезинок, но ничего не сказал. Его обычно бойкий язык словно прилип к небу.

А Краб, который всегда был молчуном, неожиданно выступил вперед и четко и ясно рассказал всю историю от начала до конца.

Бессмертный Цзы Ци слушал очень спокойно.

Он спокойно кивнул, спокойно поправил рукав, спокойно призвал ветер и спокойно улетел.

— Какой милосердный Бессмертный! — воскликнул Вонючий Креветочный Дух.

— И что же этот милосердный Бессмертный собирается делать? Убьет Злого Тигриного Духа или даст нам чешую? — спросил Краб.

Воцарилась тишина.

Я поняла, что эти дураки, только что избежавшие смерти, все еще думают о драконьей чешуе. — Да какая вам чешуя! Радуйтесь, что живы остались! Вам молния в голову не попала — и то счастье! — закричала я.

Вонючий Креветочный Дух обиженно посмотрел на меня и спрятал голову под клешню, словно перепел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение