Глава 7
После трех дней, проведенных в Бамбуковой Журавлиной Башне, мой пострадавший хвост полностью зажил.
Как-то раз Чжи Юй снова принес мне в комнату большую миску наваристого супа.
— Как твой хвост? — спросил он, ставя миску на стол и наполняя мою чашку до краев. Белое мясо свиной рульки с зеленым горошком, покрытое тонким слоем жира… Хм, суп из свиной рульки с зеленым горошком.
— Благодаря твоей заботе и волшебному снадобью, я снова могу свободно двигаться, — вежливо ответила я.
С этими словами я спрыгнула с кровати, превратилась в человека, подошла к столу и села, взяв ложку.
Чжи Юй смотрел на меня, нахмурившись. В его темных глазах читалось недоумение. — Что такое? — спросила я, перестав есть.
— Я знаю, что лисы не могут спрятать хвост, но неужели они не могут спрятать уши? — сказал он, заглядывая мне за спину.
Я нахмурилась.
Он заботился обо мне, дал мне волшебное снадобье, благодаря которому мой хвост зажил. Я должна быть благодарна ему.
Но почему же я такая неблагодарная?
Почему мне хочется отплатить ему злом?
Не увидев моего хвоста, Чжи Юй выглядел немного разочарованным. Он перевел взгляд на мое лицо и еще больше расстроился. — Мы знакомы уже три дня, и я впервые вижу тебя в человеческом облике. Я думал, что все лисы-оборотни очаровательные и соблазнительные, но ты…
Я не выдержала, встала и сердито посмотрела на него.
— У меня сегодня выходной, — сказал он, почесав затылок и нервно засмеявшись. — Я договорился с Фэй Юй пойти погулять в мире смертных. Так что… до свидания. — С этими словами он развернулся и убежал.
Обдумывая его слова, я выделила ключевое слово — мир смертных.
Я очень скучала по Бай Тао. — Мир смертных? — спросила я, останавливая его.
— Что ты задумала? — подозрительно посмотрел на меня Чжи Юй.
— Может быть… — сказала я, заговорщицки подмигнув.
— Даже не думай! — отрезал он. — Мы с Фэй Юй знакомы уже несколько сотен лет, и это мой первый шанс пригласить ее на свидание. Я не хочу брать с собой такую… блестящую… лису. В другой раз, обязательно свожу тебя погулять.
Он хотел уйти, но вдруг остановился и обернулся. — Господин и Бог Писаний отправились на Небеса пить вино. Сегодня ночью они не вернутся. А я ухожу на два дня. Так что… береги себя… — У меня защипало в глазах. — …и уборную можешь не убирать. И перестань, пожалуйста, дергать ушами. Это жутко. — добавил он.
Пока я приходила в себя, он уже скрылся из виду.
Говорят, что внешность обманчива. Это относится и к бессмертным. Такой милый и симпатичный юноша, а говорит такие неприятные вещи!
Но он сказал, что Бессмертный Цзы Ци сегодня не вернется?
Я вернулась в комнату, поправила постель, и на пол посыпалась лисья шерсть.
Меня осенило. Сейчас тихо и никого нет вокруг. Самое время действовать!
Я хорошо знала планировку Бамбуковой Журавлиной Башни. Много лет назад я жила здесь какое-то время.
Башня располагалась на склоне Пика Цилянь, окруженная бамбуковой рощей. Сквозь зеленую ограду открывался прекрасный вид на горы. Это был очень красивый и уютный двор.
Тогда мы с Бай Тао жили в домике у подножия горы.
На вершине горы находился главный зал, который служил спальней Бессмертному Цзы Ци.
Я шла по бамбуковой аллее, поднимаясь по каменным ступеням. Сверху доносилось пение птиц. Вокруг царила приятная атмосфера.
В этом благостном настроении, освещенная закатным солнцем, я перепрыгнула через стену, окружавшую главный зал, но тут же отскочила от невидимого барьера.
Описав в воздухе красивую дугу, я вылетела за пределы двора и приземлилась рядом с Волшебным Прудом.
«Нет на свете лисы более несчастной, чем я», — подумала я.
Я, не обращая внимания на боль во всем теле, решила немного отдохнуть. «Где упал, там и спи», — это мой девиз.
Открыв глаза, я увидела бледную луну, освещающую землю своим холодным светом.
Я печально вздохнула и побрела к Волшебному Пруду, надеясь на удачу.
Но, сделав всего пару шагов, я услышала какой-то шорох. Прислушавшись, я определила направление — слева, в роще фиолетового бамбука.
Я снова прислушалась и услышала женский голос: — Господин, соглашайтесь…
У меня по спине пробежали мурашки. Похоже, я снова наткнулась на что-то интересное.
Я тихонько подкралась к роще. Сквозь густые заросли пробивался лунный свет, освещая две переплетенные фигуры.
Под луной, в роще фиолетового бамбука… Романтично, ничего не скажешь.
Я с благоговением наблюдала за этой сценой, как вдруг мужчина повернул голову, и я увидела его профиль, ровный нос, густые брови…
Я ахнула. Это был Бог Писаний Цин Сян!
Но, несмотря на удивление, я не потеряла голову и вспомнила, что Чжи Юй говорил, что Бессмертный Цзы Ци и Бог Писаний отправились на Небеса пить вино.
Если Бог Писаний здесь, то где же Бессмертный Цзы Ци?
Пока я размышляла, не сводя глаз с происходящего, кто-то закрыл мне глаза веером. Рядом раздался холодный мужской голос: — Интересно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|