Глава 10

Глава 10

Похищение — дело такое: нужно действовать быстро, с закрытыми глазами бросаться в омут с головой, а потом уже жалеть.

Мы с компанией речных духов сидели у Волшебного Пруда, вздыхая и жалуясь на жизнь.

— Зачем вы это сделали? Чтобы насолить мне? Я только устроилась в Бамбуковую Журавлиную Башню к Бессмертному Цзы Ци, а вы мне такую подлянку устроили! Как я теперь ему в глаза посмотрю? — восклицала я, читая им нотации. — Слышали поговорку: «Когда один человек достигает просветления, то и куры с собаками возносятся на небеса»? Если бы я подружилась с Бессмертным, разве я бы забыла о вас? Похищение! Додумались же! Чья это была идея?

Они понуро опустили головы, а потом, после недолгого молчания, указали на Вонючего Креветочного Духа.

— Большеухая, я отвечаю за свои поступки, — сказал Вонючий Креветочный Дух, криво улыбнувшись. — Это я все спланировал. И я считаю, что мой план был безупречен.

Я молча отвернулась. Моя одежда промокла насквозь, когда я вылезала из пруда. Я повернулась спиной к ветру, чтобы немного обсохнуть.

— Мы следили за Бамбуковой Журавлиной Башней, — продолжал Вонючий Креветочный Дух. — И увидели, что Бессмертный Цзы Ци, вместо того чтобы спать, торопливо куда-то собирался. Мы решили проследить за ним. И знаешь, что? Он отправился на Пик Взгляда на Луну и принес тебя в Бамбуковую Журавлиную Башню.

Холодный ветер прояснил мои мысли. Я была уверена, что не ослышалась, но все же переспросила: — Что ты сказал?

— Мы видим, как ты там процветаешь, — сказал Вонючий Креветочный Дух, не обращая внимания на мой вопрос. — Значит, Бессмертный Цзы Ци к тебе хорошо относится. Так что, думаю, мы все сделали правильно.

Я обдумала его слова и вспомнила, что сказал мне Бессмертный Цзы Ци: — Цин Сян просто прогуливался после ужина. Если хочешь кого-то отблагодарить, благодари его. Не нужно путать.

«Хм, Вонючий Креветочный Дух не стал бы врать. Значит, Бессмертный Цзы Ци меня обманул?»

Я почувствовала себя такой счастливой! Я попрощалась с речными духами и побежала в Бамбуковую Журавлиную Башню.

Какие взлеты и падения! Какие эмоциональные качели!

Теперь, когда я знала, что Бессмертный Цзы Ци спас меня, у меня были все основания остаться с ним.

Но я не понимала, зачем он обманул меня? Неужели он боится, что я влюблюсь в него?

От этой мысли мои шаги замедлились.

Я — гордая большеухая лиса.

Вернувшись в Бамбуковую Журавлиную Башню, я обнаружила, что Бессмертный Цзы Ци еще не вернулся.

Прошло несколько дней. Я добросовестно и усердно выполняла свои обязанности. Каждое утро я первым делом брала веник и ведро и шла убирать туалет.

— А Фу, ты — единственный дух, которому нравится убирать туалеты, — сказал Чжи Юй, встретив меня по дороге.

— А ты — самый болтливый бессмертный, которого я знаю, — улыбнулась я.

Чжи Юй махнул рукой и пошел вниз по склону.

— Цзы Ци, где ты? Я хочу тебя видеть! — раздался сладкий женский голос. Я насторожилась.

Судя по голосу, эта девушка должна быть очень красивой.

«Она ищет Бессмертного Цзы Ци. Интересно, что это за история? Нужно посмотреть», — подумала я.

Я последовала за Чжи Юем в главный зал.

В зале стояла красавица с тонкой талией и нежным лицом. Ее сопровождали десятки служанок, одетых в яркие одежды.

С такими важными особами лучше не связываться. Я спряталась за колонной и стала наблюдать.

Чжи Юй вздохнул, нахмурился, а потом, натянув на лицо дежурную улыбку, вошел в зал и поклонился. — Принцесса Тан Юй, к сожалению, господин уехал с Бессмертным Цин Сяном и еще не вернулся. Если вы хотите его увидеть, можете поискать его в Обители Книжного Аромата.

Принцесса?

Вот почему она такая важная.

Принцесса Тан Юй прошлась по залу, убедилась, что Бессмертного Цзы Ци нет, и, указав на Чжи Юя пальцем, спросила: — К сожалению? Всегда к сожалению! Каждый раз, когда я прихожу, его нет. Он что, прячется от меня?

У меня не было ни семечек, ни скамейки. Я стояла, согнувшись в три погибели, и смотрела, что происходит. Я прикусила палец и задумалась.

«Похоже, это любовная драма. В книгах такие истории называются «Сварливая принцесса и безразличный возлюбленный», «Павильон пионов», «Не забывай меня» и так далее», — подумала я.

— Конечно, нет, — сказал Чжи Юй, улыбаясь. — Пожалуйста, не думайте об этом. Господин не стал бы избегать вас. Просто вам не повезло.

Похоже, учтивый ответ Чжи Юя разозлил принцессу Тан Юй. Она сверкнула глазами и отбросила Чжи Юя на пол. — Не повезло! Вечно мне не везет! — прошипела она.

Чжи Юй быстро поднялся и упал на колени. — Ваше Высочество, пожалуйста, успокойтесь. Лучше вернитесь во дворец. Когда господин вернется, я обязательно передам ему, что вы приходили, и он навестит вас.

Он говорил очень вежливо, но по сути это были пустые слова. Он хотел сказать: «Господина нет дома. Как бы вы ни старались, вы его не увидите. Так что лучше уходите».

Глядя на Чжи Юя, лежащего на полу, как перевернутая черепаха, я не смогла сдержать смех. Как говорится, чужое горе — радость.

Но мой смех был слишком громким. Принцесса Тан Юй посмотрела в мою сторону, фыркнула, снова отбросила Чжи Юя на пол и, вихляя бедрами, направилась к выходу.

Я испугалась, резко дернулась и… потянула спину. Раздался хруст.

Подняв глаза, я увидела, что принцесса Тан Юй выходит из зала. Наши взгляды встретились, и у меня перехватило дыхание.

У принцессы Тан Юй была прекрасная фигура, но ее лицо… Ее лицо было покрыто ярко-красной чешуей, которая то появлялась, то исчезала. Это выглядело ужасно.

Она снова посмотрела на меня и, позвав служанку, взяла у нее зеркало с ручкой из красного коралла и посмотрела на себя.

Похоже, она сама испугалась своего отражения. — Ах ты, лиса! Почему ты не кланяешься мне?! — закричала она, обрушивая свой гнев на меня.

На мои глаза навернулись слезы.

Лиса!

Лиса!

«Несмотря на свою капризность, принцесса Тан Юй — очень мудрая бессмертная. Она с одного взгляда узнала, кто я! Она даже назвала мой вид!» — подумала я.

Я была очень тронута.

Тогда я еще не знала, что принцесса Тан Юй из Восточного моря не обладает ни могущественной силой, ни обширными знаниями.

Она назвала меня лисой только потому, что для нее все женщины рядом с Бессмертным Цзы Ци — лисы.

Я, не забывая о правилах приличия, хотела поклониться, но вдруг в спине что-то хрустнуло, и я застыла в нелепой позе, скривившись от боли.

Из-за боли я не могла произнести ни слова. — Ах ты, наглая лиса! Как ты смеешь так неуважительно относиться ко мне, третьей принцессе Восточного моря?! Похоже, Цзы Ци слишком занят, чтобы воспитывать тебя. Что ж, сегодня я займусь твоим воспитанием! — прошипела принцесса Тан Юй, превращая свой шарф в длинную шелковую ленту.

Я почувствовала, как по моей спине полоснуло что-то острое. Когда Тан Юй снова замахнулась, я поняла, что она сошла с ума.

Вздрогнув, я превратилась в лису и бросилась бежать.

Выбежав из главного зала, я в панике побежала в сторону леса.

Я не понимала, почему принцесса Тан Юй так разозлилась. Она, казалось, не знала усталости, преследуя меня по пятам.

Я выбилась из сил. Раны на спине горели огнем.

Я была в шоке.

«Небеса слишком жестоки ко мне! Я всего лишь посмеялась над Чжи Юем, которого эта сумасшедшая отшвырнула ногой, а теперь она хочет меня убить!» — думала я.

Я начала сомневаться в себе. «Может, я и правда совершила какой-то ужасный грех? Иначе почему Небеса так со мной поступают?»

— Ваше… Ваше Высочество, — сказала я, запыхавшись, когда поняла, что мне некуда бежать. Я спряталась за бамбуком и решила попробовать договориться с принцессой. — Бессмертные должны быть добрыми и милосердными. Я не хотела вас обидеть. Почему вы так жестоки ко мне?

— А тебе, лисе, не пристало учить меня, как быть бессмертной! — фыркнула принцесса Тан Юй, подходя ближе с шелковой лентой в руке.

У меня перехватило дыхание.

«С ней бесполезно разговаривать».

Я хорошо знала окрестности Пика Цилянь. За рощей фиолетового бамбука была большая поляна, а за ней — обрыв. Внизу текла бурная река.

Я не умею плавать и не верю, что можно упасть с обрыва и остаться в живых, как это бывает в книгах.

Так что мне оставалось только кружить по роще, уворачиваясь от ее атак.

Я не смела проклинать Небеса. Я вообще никого не смела проклинать. Я надеялась, что Чжи Юй придет мне на помощь.

Но я ошиблась. На горной тропе было тихо, даже ветер не шевелил листья.

Принцесса Тан Юй взмахнула лентой, и столетний бамбук разлетелся на две части. Я резко сменила направление, но другой бамбук преградил мне путь. Я оказалась в ловушке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение