Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цянь Цайфэн улыбалась так невинно, что Цянь Вэнью на мгновение потерял дар речи.
Увидев это, госпожа Линь почувствовала, как долго сдерживаемые обида и гнев нахлынули на неё, и слёзы вновь потекли из глаз. Она сердито сказала: — Что ещё покупать, какой Новый год? Продай уж лучше весь дом, я хоть спокойнее буду!
Цянь Линси вздрогнула, услышав это. "Это не то, что я ожидала!" — подумала она, но тут же увидела, как у сестры покраснели глаза, и та, всхлипывая, спросила: — Мама, мама, что с тобой?
Ого! У сестры настоящий талант к актёрству, слёзы появились по щелчку пальцев. Цянь Линси восхищалась, но Цянь Цайфэн тайком уколола её вышивальной иглой.
Ууу, теперь Цянь Линси поняла, откуда взялись её собственные слёзы.
Видя, как три женщины в доме плачут, двое братьев были поражены, они смотрели на них в недоумении, не понимая, что произошло.
Цянь Вэнью, раздражённый их плачем, внезапно вскочил: — Что вы плачете? Я что-то сказал?
— Ты ничего не сказал? Разве я не знаю, что ты хочешь сказать? — Госпожа Линь по-настоящему разозлилась и закричала: — Ты просто хочешь продать всё ценное в доме, чтобы помочь другу, не так ли? Бери, бери всё! Мы больше не будем так жить, я сейчас же вернусь к своим родителям!
— Эй, ты вообще понимаешь, что говоришь? — Цянь Вэнью тоже разозлился и, уперев руки в боки, отчитал её: — Разве можно бросать человека в беде? Разве я хотел взять у тебя много кур? Зачем быть такой мелочной? Хм, люди, которые не учились, имеют длинные волосы, но короткий ум!
Госпожа Линь окончательно вышла из себя, чувствуя стыд и гнев, и яростно сказала: — Да, я не училась, но ведь не я заставляла тебя жениться на мне. Это ваша семья привезла меня в дом на большом красном паланкине. А теперь ты упрекаешь меня в необразованности? Почему ты не говорил об этом раньше?
— С тобой просто невозможно разговаривать! — Цянь Вэнью долго сдерживался, но смог выдавить только эту фразу.
Госпожа Линь редко перечила ему; даже если она и ворчала, это было несерьёзно. Но сегодня она, вопреки обыкновению, так унизила его перед детьми. Как он мог это вынести?
— Я вижу тебя насквозь, ты эгоистична до мозга костей, думаешь только о себе. Я ещё не взял твоих кур, а ты уже рыдаешь и кричишь. Если бы я взял, ты бы, наверное, стала драться насмермерть? Ты хоть подумай, кто в этом мире не сталкивается с бедами и несчастьями? Если бы сегодня что-то случилось с тобой, и никто не помог, что бы ты делала?
Госпожа Линь была очень зла и отрезала: — Как бы я ни была необразованна, я никогда не стала бы приставать к своим родственникам! Твой друг — хороший человек, но почему он совершил такой поступок?
— Сколько раз я тебе говорил, он не специально, это просто потеря контроля из-за алкоголя, почему ты постоянно бередишь старые раны? — Цянь Вэнью по-настоящему разозлился, его лицо стало очень мрачным.
Госпожа Линь, отвернувшись и плача, не видела его лица и продолжала перечить: — Значит, по-твоему, если выпить несколько чашек кошачьей мочи, то даже убийство и поджог не имеют значения? Эту логику ты бы лучше рассказал другим...
Раздался громкий шлепок, и на лице госпожи Линь тут же проступили следы, погрузив всю семью в мёртвую тишину.
Ещё в начале ссоры родителей Цянь Цайфэн остолбенела. События развивались совсем не так, как она себе представляла, и она не могла вставить ни слова, как же теперь осуществить хитрый план сестры?
Увидев, что госпожа Линь получила удар, все дети испугались.
Цянь Вэнью всё ещё был в ярости: — Ты жалеешь этих кур? Я сейчас же их соберу и завтра утром отвезу продавать! Иди куда хочешь!
Слабость госпожи Линь тут же проявилась: она лишь закрыла лицо руками и беззвучно заплакала. Братья и сёстры не смели произнести ни слова. Только Цянь Линси надела тёплую одежду и слезла с кровати.
Чёрт возьми! Он посмел поднять руку на женщину? Цянь Линси, выросшая в современном обществе, не могла этого принять!
В ярости она схватила младшего брата, который был напуган до оцепенения, с соседней кровати, завернула его в большую тёплую куртку старшего брата и последовала за Цянь Вэнью к выходу.
Раздражённый Цянь Вэнью на самом деле давно заметил, что младшая дочь последовала за ним, но его настроение было настолько плохим, что он не обращал на неё внимания, просто погрузился в то, что считал своим долгом.
Как мужчина, он считал, что раз уж пообещал другу, то не может нарушить слово. А то, что его жена капризничает, что это значит? Столько лет в браке, он не думал, что госпожа Линь способна на что-то выдающееся; самое большее — она поплачет немного, и всё закончится. В конце концов, женских слёз всегда много, и они ничего не стоят.
Добравшись до заднего двора, он обнаружил, что ему, по сути, не нужно ничего делать: госпожа Линь каждый вечер загоняла кур в курятник и убирала их в дровяной сарай. Завтра оставалось только взять коромысло и отнести их.
Цянь Вэнью, чувствуя себя героем, которому негде проявить себя, решил вернуться в комнату. Какой смысл стоять на таком холоде?
Но тут он увидел, что его младшая дочь, таща за собой младшего брата, преградила ему путь. Её круглые, тёмные глаза смотрели на него необычайно спокойно, и от этого ему стало — не по себе.
В отличие от взгляда Цянь Линси в тот день, когда она ссорилась с Седьмой тётушкой (тогда гнев дочери был похож на вспыхнувшее пламя), сейчас взгляд дочери был скорее похож на угли под огнём — внешне спокойный, но на самом деле ещё более пылающий.
Цянь Вэнью хотел отвернуться и проигнорировать её, но взгляд дочери заставил его чувствовать себя крайне неловко. Он не выдержал и повернулся, притворно рявкнув: — Чего стоишь тут, как дура? Золото, что ли, собираешь?
Цянь Янъу заметно съёжился, но Цянь Линси, встретив взгляд отца, спокойно сказала: — Продай нас.
Что?
Цянь Вэнью подумал, что ослышался.
Но он увидел, как дочь смотрит на него своими тёмными-тёмными глазами, и её мягкий детский голос равнодушно повторил: — Продай нас.
Она очень серьёзно объяснила: — Мы маленькие, работать не можем, только зря едим. Наше существование не имеет значения. В доме уже есть старшие брат и сестра, так что тебе не придётся беспокоиться о том, кто позаботится о тебе в старости. Продашь нас — и у тебя будут деньги, чтобы помочь другу. Помни, продай меня в такое место, где цена будет повыше. Брат — мальчик, он маленький и милый, должен хорошо продаться. Постарайся найти ему хорошую семью.
Цянь Вэнью ошеломлённо смотрел на дочь. Весь его гнев, словно встретив тысячелетний лёд, мгновенно угас.
— Продай и меня! — Цянь Цайфэн на этот раз плакала по-настоящему, выбежала и обняла младших брата и сестру: — Я девочка, всё равно когда-нибудь выйду замуж, моё существование не имеет значения. Оставь себе только старшего брата!
Вы... Цянь Вэнью не мог понять, что он чувствует в этот момент. Он, казалось, был очень зол, но в то же время чувствовал себя совершенно бессильным. Он поднял ладонь, желая хорошенько отшлёпать детей, но его рука словно была связана верёвками и никак не могла опуститься.
Он мог только беспомощно смотреть на детей, совершенно растерявшись.
Госпожа Линь, опираясь на старшего сына, смотрела на Цянь Вэнью глазами, полными огня.
Её слёзы прекратились, но всё тело сильно дрожало, и слова давались с трудом. Однако её слабость была вытеснена ещё более сильным материнским инстинктом. В этот момент она была подобна наседке, защищающей своих птенцов, — свирепой до невозможности.
— Цянь, Цянь Вэнью... Попробуй только тронуть детей! Если ты посмеешь тронуть их хоть пальцем, я буду драться с тобой насмерть! И не продавай их. Разве ты не считаешь меня никчёмной, разве не упрекаешь в необразованности? Тогда уж лучше продай и меня.
В этом доме останешься только ты, холостяк.
С этого дня и впредь делай что хочешь, помогай кому хочешь, как тебе будет угодно! Иди же!
Госпожа Линь редко так вспыливала, но на этот раз она проявила себя превосходно: от начальной запинки до всё более уверенной и даже властной речи. Цянь Линси одобрительно кивнула, отметив её "королевский стиль".
Лицо Цянь Вэнью было бледным и покрасневшим. Его ладонь долго висела в воздухе, а затем с громким хлопком опустилась на собственное бедро. Затем он широко шагнул, с грохотом распахнул дверь и ушёл в бескрайнюю ночную тьму.
— Папа! — Цянь Янвэй добродушно окликнул его, но госпожа Линь сердито прервала: — Не смей звать! Пусть идёт куда хочет, а мы идём спать.
Завтра все идём со мной на рынок, потратим все деньги, что есть в доме, и никто больше не будет об этом думать!
О да! Цянь Линси тайком показала знак «V». Мама наконец-то приняла правильное решение.
Это определённо хороший знак. Женщины должны быть немного безжалостнее к мужчинам, чтобы те знали своё место!
Подул холодный ветер, свистя... Как холодно.
Гнев Цянь Линси утих, и она почувствовала холод. Она потянула сестру: — Давай вернёмся в дом.
Она обняла её так крепко, что Цянь Линси не могла пошевелиться.
Вечером Цянь Цайфэн забралась в постель к Цянь Линси, погладила её по лицу: — Глупышка, то место, о котором ты говорила, совсем не хорошее. Больше никогда не говори, что хочешь туда пойти.
Эх, Цянь Линси немного не привыкла к нежности сестры и честно призналась: — Я... я просто сказала это, чтобы напугать папу.
Цянь Цайфэн крепко обняла сестру, прижавшись лицом к её щеке. Цянь Линси ясно почувствовала, как по её коже скользнула какая-то тёплая и солёная жидкость. — Даже если папа когда-нибудь действительно задумает что-то, я буду защищать тебя, и никто не заставит меня отдать тебя!
Цянь Линси вдруг стало стыдно.
Цянь Цайфэн, хоть и часто ругала её, на самом деле испытывала к ней настоящие чувства.
В ответ она обняла сестру, впервые почувствовав, как их души сближаются.
Она тихонько промычала что-то в нос, прижалась маленькой головкой к неширокой, но очень тёплой груди сестры. Цянь Линси по-настоящему почувствовала себя счастливой.
А в ту ночь ей приснился очень странный сон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|