— Отравлен? — Яньцинь нахмурилась. Как такое возможно? Разве люди Цина могли использовать яд? Может, они хотели, чтобы ее «смерть» выглядела более правдоподобно? Но это нелогично…
— Лекарь, он умрет или нет? — нетерпеливо спросил господин Мин.
— Господин Мин, не беспокойтесь, — ответил лекарь. — Второй молодой господин не так уж сильно ранен. Хотя он и отравлен, яд не смертельный. Я выпишу рецепт, чтобы вывести токсины. Через несколько дней покоя он поправится.
— Хмф! Каждый день шатается неизвестно где, нарывается на неприятности, — фыркнул господин Мин. Услышав, что с сыном все будет в порядке, он повернулся к невестке. — Яньцинь, и ты тоже сиди дома! Не думай, что я не знаю, что последние полгода ты постоянно где-то пропадаешь! Раньше, когда Хаоюя не было, я не хотел ничего говорить, но теперь он дома, а ты все равно не сидишь дома и не ухаживаешь за мужем? Вы женаты уже больше двух лет, а детей все нет! Вы, молодые, доведете меня до могилы!
Вот же… Хаоюй пострадал из-за нее, но какое право он имеет ее отчитывать? Думает, если она молчит, то ее можно за человека не считать? Семья Мин сначала силой женила ее на своем сыне, потом он уехал из дома. Это они перед ней виноваты! И еще смеют говорить с ней в таком тоне! Просто немыслимо!
Хотя Яньцинь так думала, внешне она покорно соглашалась. Слушая, как старики Мин ворчат и жалуются, не проявляя ни капли заботы о собственном сыне, она все больше злилась. Какие же они родители? Сын серьезно ранен и отравлен, а они только и делают, что ругают его. Подтекст ясен: как он посмел получить такую травму и не оставить после себя наследника! Сын для них — дело второстепенное. Их волнует только продолжение рода!
Она посмотрела на лежащего на кровати Хаоюя. Его нахмуренные брови вызвали у нее неожиданную жалость. Этот парень вырос в такой обстановке, и то, что он стал таким, уже неплохо. Хотя он и хитер, и, как все торговцы, меркантилен, в целом он хороший человек. Тем более, он спас ее, рискуя собственной жизнью.
Если честно, она была тронута. С самого детства родители почти не обращали на нее внимания. А Сюэ Лянь, зная ее, никогда бы не совершила такой глупости. Что касается ее сестер… Хех, если они смогут позаботиться о себе самих, это уже будет хорошо. В общем, все ее окружение — странные люди, которым нет дела до других. А для них она — никто. Поэтому ее никогда никто не защищал.
Нужно спросить с Цина! Как он мог допустить, чтобы его люди ранили, да еще и отравили такого человека? Он же должен был сказать им не трогать посторонних! Они же, в конце концов, служат государству, и их долг — защищать людей!
Яньцинь думала об этом, и бесконечные упреки стариков Мин становились ей все невыносимее. Она вдруг подумала, что, если встанет и выскажет им все, что о них думает, а потом уйдет, они, наверное, лопнут от злости.
Представив их побагровевшие от гнева лица, она вдруг захотела это сделать. Если ее выгонят из дома, это даже к лучшему. Заодно и за мужа отомстит, отплатив ему за то, что он пострадал, защищая ее. Хотя, скорее всего, ему такая месть не нужна.
Решено! Яньцинь встала и уже хотела заговорить…
— Второй брат! Отец, мать, я слышал, что второй брат ранен. Как он? — раздался встревоженный голос. Яньцинь сдержалась. Неожиданно в этой семье нашелся человек, который искренне беспокоился о ее муже.
— Жить будет, — бросил господин Мин на Мин Хаофаня. — Хаофань, присмотри за своим братом. Когда он очнется, скажи ему, чтобы меньше шлялся по улицам и искал приключений на свою голову. Я не хочу потом искать, кто ему могилу выкопает. — Сказав это, он вместе с госпожой Мин вышел из комнаты.
Яньцинь с ненавистью посмотрела им вслед:
— Хмф! И это родители!
Хотя она говорила тихо, Мин Хаофань услышал ее и посмотрел на нее странным взглядом. Яньцинь опустила глаза. Мин Хаофань не должен ничего заподозрить. В этой семье только он сильнее ее. Если он что-то поймет, ей несдобровать.
Эх, кто же виноват, что у нее доброе сердце!
— Цин! Объясни мне, как ты выбираешь людей?! — Яньцинь ворвалась в дом, прошла прямо в главную комнату и с порога начала кричать. — Как ты мог послать таких неумех, которые даже ударить толком не могут?! Да еще и яд на клинок нанесли! Если об этом узнает Сюэ Лянь, она будет в ярости!
— Вторая госпожа, о чем вы говорите? — Мужчина невинно посмотрел на нее и, не боясь последствий, спросил: — Я не понимаю.
— Не понимаешь? — Яньцинь схватила Цина за воротник и прищурилась. — Цин, я memang попросила тебя послать людей, чтобы они напали на меня, чтобы я могла сбежать. Но я не говорила, что ты можешь ранить Мин Хаоюя! Для такого дела нужно выбирать надежных и сообразительных людей! Те болваны даже не смогли как следует разыграть нападение! Кто ж поверит в такую постановку?! Да еще и яд… Ты совсем забыл наставления моего отца?!
— Вторая госпожа, — Цин почесал голову, прерывая ее, и медленно произнес: — Я… я никого не посылал нападать на вас.
— Не посылал? — Яньцинь подняла бровь. — Как такое возможно? Тогда кто напал на меня? — Она же сейчас Ду Яньцинь! Кто, кроме Цина, мог послать на нее убийц? Это просто невозможно! К тому же, увидев, что ранили не того человека, они сразу же убежали. Она была уверена, что это люди Цина. Если бы это были настоящие разбойники, разве стали бы они, ранив Хаоюя, говорить что-то вроде: «Черт! Мы ранили его!»?
— Вторая госпожа, я еще не успел найти подходящих людей для этого дела. К таким вещам нужно подходить осторожно. Даже если бы я решил действовать, я бы сначала предупредил вас, — сказал Цин. — И я бы никогда не стал использовать отравленное оружие. Господин Лэн ненавидит, когда на клинке яд.
— Значит, это был не ты… Они действительно хотели меня убить! — Яньцинь стиснула зубы. — Кто-то хочет моей смерти!
— Вторая госпожа? — Цин опешил, не понимая, о чем она говорит.
— Они хотели убить только меня, не Хаоюя. Это было покушение именно на меня! Просто увидев, как я дерусь, они испугались и убежали! — Яньцинь все поняла. — Кто это? Кто хочет меня убить?.. Или они хотели убить Яньцинь?
Да, они, должно быть, хотели убить Яньцинь. Но она же примерная жена, которая из дома не выходит. За что ее убивать?
Примерная жена… Те люди, ранив Хаоюя, сказали, что это плохо… Они не должны были ранить Хаоюя, их целью была только она…
— Хотели отбить у Яньцинь мужа? Раз Хаоюй сказал, что не будет брать наложниц, решили просто избавиться от жены? — Яньцинь усмехнулась. — Кто бы ты ни был, если ты решила напасть на Лэн Шуй, тебе придется ответить за это!
— Вторая госпожа, вы хотите сказать, что кто-то пытался убить госпожу Ду? — спросил Цин. — Но тогда вы в опасности! Вторая госпожа, вам нужно немедленно уйти из семьи Мин! Не стоит рисковать жизнью ради госпожи Ду.
— Хмф! На меня покушаются, а я должна просто взять и уйти? — Лэн Шуй бросила на него косой взгляд. — Рисковать? Цин, ты знаешь, кто я?
— Вторая госпожа, вы Лэн Шуй, — ответил Цин.
— А кто мой отец?
— Командир императорской стражи, господин Лэн Жань.
— А кто моя мать?
— Заместитель командира императорской стражи, госпожа Лэн. — Хотя ее титул и был «заместитель», госпожа Лэн по боевым навыкам ничуть не уступала мужу. Она занимала вторую позицию только потому, что была женщиной.
— А кто меня обучал боевым искусствам?
— Госпожа Лэн.
(Нет комментариев)
|
|
|
|