— Чай, чай… Ты все равно ничего не понимаешь, — со смехом ответила Яньцинь, возвращаясь к мужу. — Дорогой, ты так долго гулял с госпожой Цзян, наверняка много чего обсудили? Я слышала, что госпожа Цзян, несмотря на то, что она женщина, прекрасно разбирается в арифметике и очень помогает семье в ведении счетов. У вас много общего.
Лицо Хаоюя помрачнело. Яньцинь, скрывая улыбку, последовала за ним. Вернувшись в усадьбу, брат и сестра Цзян отправились в гостевые комнаты, а Хаоюй и Яньцинь — в свои покои. Когда Яньцинь направилась в спальню, Хаоюй остановил ее:
— Яньцинь, мне нужно с тобой поговорить.
— О чем? О том, что самый тяжкий грех — не оставить потомства, и ты решил взять в наложницы госпожу Цзян? — спросила Яньцинь, взглянув на него.
Хаоюй усмехнулся и, приблизившись к ней, спросил:
— Что, ты недовольна?
— Вовсе нет. Популярность моего мужа — моя гордость, — ответила Яньцинь. — Я бы даже хотела, чтобы у тебя появилось еще несколько… сестер.
— А потом ты, как и моя невестка, сбежишь из дома? — с улыбкой на губах, но с испытующим взглядом спросил Хаоюй. — Ты этого хочешь?
— Ты шутишь, муж. Для мужчины взять наложницу — в порядке вещей. С чего бы мне из-за этого убегать? — Яньцинь улыбнулась. — Я буду только рада, если кто-то другой будет заботиться о тебе.
— Мне кажется, ты только и ждешь, чтобы я держался от тебя подальше, — сказал Хаоюй. — Когда женщина советует мужу взять наложницу, это значит, что либо она слишком подвержена влиянию традиций, либо ей совершенно безразличен муж, и она даже хочет, чтобы он ее игнорировал… Яньцинь, ты ведь ко второму типу относишься?
— Яньцинь не посмеет, — ответила она, опустив голову.
— Еще как посмеешь, — возразил Хаоюй. — Яньцинь, я знаю, что последние два года я вел себя с тобой неправильно. Я уже испортил жизнь одной женщине и не хочу повторять эту ошибку.
— Если вторая будет счастлива, то это не будет ошибкой! — засмеялась Яньцинь. — Ты всегда был так добр ко мне, как ты мог бы меня обидеть?
Хаоюй пристально посмотрел на нее:
— Яньцинь, ты должна понимать, что выйти замуж за хуэйчжоуского торговца — все равно что стать живой вдовой.
«Так ты тоже знаешь об этом», — подумала про себя Яньцинь.
Хаоюй вздохнул:
— Такова жизнь мужчин и женщин в Хуэйчжоу. Я знаю, что тебе пришлось нелегко. Я не знал, что мой отец поручил управляющему разрушить бизнес твоей семьи. Когда я вернулся, я пришел к вам с извинениями и предложил расторгнуть этот вынужденный брак, но твой отец наотрез отказался. — Он пожал плечами. — Я вообще не собирался жениться, но раз уж так случилось, что я взял тебя в жены, то других женщин у меня не будет.
— Никогда об этом не слышала, — сказала Яньцинь. — Значит, твои дела были настолько плохи, что тебе пришлось давить на мою семью, чтобы меня выдали за тебя замуж?
— Не то чтобы мои дела были плохи, — улыбнулся Хаоюй, невольно подхватив ее манеру говорить. — Просто мои родители хотели контролировать меня с помощью брака и получить послушную невестку. А ты славилась своей добродетелью и покорностью, к тому же, говорят, ты очень почтительна к старшим. Вот они тебя и выбрали.
— Чтобы найти покорную невестку, которая будет работать как лошадь? — Яньцинь увидела, что он кивнул. — Тебе не повезло, что даже жену тебе выбирали родители. Разве у тебя никогда не было любимой девушки?
Хаоюй покачал головой:
— Чувства — это невыгодная сделка. Я предпочитаю их избегать.
— Невыгодная сделка? Дорогой, мы говорим о чувствах, а не о торговле! — Яньцинь возмущенно посмотрела на него, надув губы, что делало ее довольно милой.
— На мой взгляд, все в этом мире — торговля, — ответил Хаоюй. — Разве чувства — не то же самое? Посмотри на моих родителей: если сын успешен, они его любят, если нет — им до него нет дела… Разве это не сделка, основанная на выгоде?
— Ну… у вас в семье особая ситуация! — возразила Яньцинь. — В других семьях родители не такие.
— А разве в твоей семье не так? Почему твои родители выдали тебя за меня? Я ведь ясно дал им понять, что не буду вмешиваться в дела вашей семьи, но твой отец все равно настоял на свадьбе… — Хаоюй холодно усмехнулся. — Он просто продал свою дочь.
— И что толку, даже если в семье царит любовь и уважение? Ради репутации, ради спокойствия, ради будущего, ради благодарности… — спокойно произнес Хаоюй. — Яньцинь, никто не будет просто так делать добро другим. Ты же видишь, как госпожа Цзян пытается мне угодить. Все потому, что переговоры о сотрудничестве между нашими семьями идут не очень гладко. У них неплохой бизнес, но не более того. Похоже, у них большие расходы, они не могут увеличить капитал, и прибыль у них невысокая. Они пытаются мне угодить, чтобы получить доступ к нашему состоянию.
— Эй! Ты превращаешь девичьи мечты юной девушки в какой-то расчет. Тебе не кажется, что это низко? — В глазах Яньцинь мелькнул острый блеск, который она быстро спрятала, и возмущенно добавила: — А вдруг она в тебя с первого взгляда влюбилась, и это настоящая любовь?
— А что во мне такого, чтобы влюбляться с первого взгляда? — спросил Хаоюй. — Весь пропах медью, без капли литературного таланта. Постоянно в разъездах, даже с женой побыть не могу… Думаешь, такой человек может кому-то понравиться?
— Пропах медью — это да, но без меди что бы все ели и пили? — ответила Яньцинь. — Не понимаю, почему некоторые так превозносят ученых и презирают торговцев. Поголодай они пару дней, сразу бы поняли, что все эти ритуалы и принципы — ерунда, а главное — набить желудок.
Слова Яньцинь рассмешили Хаоюя. Он кивнул ей:
— Да, главное — набить желудок.
— Вот именно, поэтому пошли ужинать! — со смехом сказала Яньцинь, потянув Хаоюя за руку. Хаоюй на мгновение замер, чувствуя мозоли на ее ладони, но это прикосновение показалось ему приятным.
Внезапно у него возникла мысль: держать эту руку всю жизнь.
В последующие дни, несмотря на занятость, Хаоюй старался возвращаться домой пораньше, чтобы поболтать с Яньцинь обо всем на свете. Иногда он удивлялся ее обширным знаниям, но чаще поражался ее необычным, порой странным идеям. У Яньцинь было много необычных взглядов, противоречащих общепринятым нормам, но ему это нравилось.
Однако, даже если он возвращался рано, Яньцинь не всегда была дома. В один из таких дней Хаоюй вернулся довольно рано, но Яньцинь не было. Пинъэр сказала, что она отправилась проверить, не промерзла ли земля на чайной плантации Лянь Синь Ча, и ушла рано утром.
Выслушав служанку, Хаоюй, уставший от решения деловых вопросов, решил прогуляться до плантации. Яньцинь отправилась на ближайший холм, недалеко от усадьбы, и он быстро добрался до места.
— О? А ты что здесь делаешь? — удивилась Яньцинь, увидев его на затененной стороне холма. — Разве ты не занят делами?
— Сегодня дел поменьше. Вернулся домой, а жены нет, вот и решил поискать тебя, — ответил Хаоюй, ласково потрепав Яньцинь по голове. — Снова изучаешь чай?
— Ага, в феврале уже можно будет собирать чай, а в январе нужно следить, чтобы земля не промерзла, — ответила Яньцинь, не отрывая взгляда от земли. — В этом году погода хорошая, вроде бы все в порядке.
— Такая увлеченность чаем — это что-то особенное, — заметил Хаоюй. Яньцинь покачала головой:
— А ты разве не увлечен своими делами? Даже родительской любви лишился, а все равно не бросаешь торговлю. Старший брат увлечен литературой, невестка — вышивкой… Это же нормально.
— У тебя всегда найдется, что сказать, — с улыбкой ответил Хаоюй, сам не замечая, как много нежности в его голосе. — Ладно, уже поздно, пойдем домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|