— Он, кажется, не такой, каким я его себе представляла, — сказала гадалка. Ее голос, хотя и звонкий, был явно женским. — Вроде бы, он не так уж плох.
— Вторая госпожа, по-моему, тебе не стоит ломать голову над тем, как заставить его с тобой развестись. Быть его женой — неплохой вариант… Хотя он почти все время проводит вне Хуэйчжоу, и вам, наверное, придется жить в разлуке. Это тяжело.
— Возможно, он так относится к своей жене, потому что она не хочет уезжать с ним… Ему не нужно, чтобы кто-то ждал его, ему нужен человек, который будет рядом… — задумчиво произнесла гадалка.
— Вторая госпожа, о чем ты говоришь? — спросил продавец фигурок.
Гадалка улыбнулась, и из-под козлиной бородки показались розовые губы: — Цин, ничего не поделаешь. Раз он не хочет со мной разводиться, придется мне инсценировать собственную смерть.
— Инсценировать смерть? Но как? — воскликнул продавец. — Вот если бы здесь была старшая госпожа! Она разбирается в медицине и ядах, для нее инсценировать смерть — пара пустяков. А как это сделаешь ты, вторая госпожа?..
— Конечно, я не могу принять яд и притвориться мертвой, но я могу "попасть в беду"! — рассмеялась гадалка. — Цин, придется тебе потрудиться.
Лицо продавца тут же вытянулось, он словно оплакивал свою несчастную судьбу.
Вечером пятого числа Яньцинь вернулась в усадьбу Мин. Было уже поздно, поэтому она сразу отправилась спать, не встретившись с Мин Хаоюем. На следующее утро Яньцинь встала рано и ждала мужа у его комнаты, чтобы вместе пойти на встречу с человеком, привезшим ему чай.
— Цзян Дэ фактически наш родственник, хоть и дальний, — сказал Хаоюй. — Так что его визит на Новый год вполне нормален. К тому же, у семьи Цзян сейчас много совместных дел с нами, наше сотрудничество выгодно обеим сторонам.
Яньцинь не интересовали их деловые отношения. Все ее мысли занимал чай "Пахучий чай блужданий": откуда он взялся и как его делают. Услышав, что приехал гость, она схватила Хаоюя за руку и потащила его на выход. Хаоюй сказал ей, что Цзян Дэ, скорее всего, остановится в усадьбе на несколько дней, и ей не нужно так торопиться. Но Яньцинь не слушала, все ее внимание было сосредоточено на предстоящей встрече.
Хаоюй горько усмехнулся: похоже, в ее сердце он занимал куда меньше места, чем чай.
Войдя в гостиную, Хаоюй замер. Цзян Дэ уже был там, а рядом с ним сидела знакомая женщина — сестра Цзян Дэ, Цзян Цзинъу.
Цзян Дэ, увидев его, поклонился и извинился, объяснив, что не мог оставить сестру одну и поэтому привез ее с собой, так что им придется остановиться где-то еще. Хаоюй, разумеется, с улыбкой ответил, что в таком случае они могут поселиться в усадьбе все вместе, и не стоит церемониться. Цзян Дэ несколько раз отказался, но, видя искреннее приглашение Хаоюя, поблагодарил его.
Стоя за спиной Хаоюя, Яньцинь внимательно наблюдала за всеми. Она заметила, как Цзян Цзинъу, хоть и большую часть времени смотрела в пол, все же украдкой поглядывала на ее мужа, и мысленно усмехнулась: похоже, у этих брата и сестры из семьи Цзян был скрытый мотив. Девушка явно проявляла интерес, и, как жена, руководствуясь супружеским долгом, она, пожалуй, должна была бы помочь мужу взять ее в жены.
Но девушка все-таки была из семьи Цзян, быть наложницей — слишком унизительно для нее. Может, ей стоит самой уступить место?
Когда гости расселись, Хаоюй представил всех друг другу. Услышав, что именно Цзян Дэ привез чай, глаза Яньцинь загорелись: — Скажите, господин Цзян, откуда у вас этот чай? Не могли бы вы рассказать мне все, что знаете?
Яньцинь и без того была очень красива, а сейчас просто сияла. Цзян Дэ, ошеломленный ее красотой, на мгновение потерял дар речи, затем поспешно опустил глаза: — Вторая госпожа, моя семья занимается чайным бизнесом, у нас есть чайные дома и лавки по всей стране, так что у нас много разных сортов чая. "Пахучий чай блужданий" мне дал один торговец, с которым мы обсуждали сотрудничество. Говорят, этот чай производится в Дали, в Ицзя. Я там не был, так что точно не знаю. Цветы этого чая трудно выращивать, поэтому он очень дорогой. Я как раз думаю, не заняться ли этим бизнесом вместе со вторым господином.
Яньцинь, слушая его путаный рассказ, усмехнулась про себя. Она понимала, что Цзян Дэ пытается уговорить ее помочь ему убедить Хаоюя, но она не имела к нему никакого отношения и ее слова не имели бы никакого веса, так что не собиралась вмешиваться. Тем более, зная хитрость своего мужа, она понимала, что чужие уговоры на него не действуют, он всегда все решает сам…
Яньцинь нахмурилась: рассуждая так, она словно очень хорошо знала его. Она отвернулась, не обращая внимания на выжидающий взгляд Цзян Дэ, и, улыбнувшись Хаоюю, сказала: — Муж, раз господин Цзян занимается чайным бизнесом, он наверняка разбирается в чайной церемонии. Вино пьют с друзьями, и чай тоже. Я приготовлю чай, пусть господин Цзян его попробует.
Хаоюй кивнул, и она ушла. Цзян Дэ, провожая ее взглядом, сказал Хаоюю: — Второй господин, я не знал, что вторая госпожа так увлекается чаем и так много о нем знает. Если госпожа не будет против, в следующий раз я привезу еще какой-нибудь хороший чай.
Хаоюй хотел было отказаться, но передумал: — В таком случае, благодарю.
В торговле каждая услуга — это потенциальная прибыль, и ему не следовало влезать в долги. Но ему подумалось, что, если появится новый хороший чай, она снова будет так радостно улыбаться… и, забыв о нем, с энтузиазмом начнет его изучать.
Такая она была очень мила.
Задумавшись, он не заметил, как Цзян Цзинъу подошла к нему и, опустив глаза, начала теребить край одежды: — Второй брат Мин, твоя жена такая красивая…
— Да, будь у меня такая красивая жена, я бы не оставлял ее дома одну и не ездил по торговым делам. Я бы места себе не находил от беспокойства, — подхватил Цзян Дэ. — Особенно такая жизнерадостная…
Хаоюй нахмурился, уловив в их словах двусмысленность, и почувствовал раздражение. В этот момент вернулась Яньцинь с чайником, аромат чая наполнил всю гостиную.
— Господин Цзян, попробуйте, что особенного в этом чае, — с улыбкой она налила Цзян Дэ чаю, словно забыв о других гостях. Цзян Дэ сделал глоток и удивленно воскликнул: — Хм? Почему он такой ароматный? Обычно, когда завариваешь "Пахучий чай блужданий", часть аромата улетучивается, и вкус становится менее насыщенным. Как вам удалось добиться такого аромата, вторая госпожа?
Яньцинь, услышав это, почувствовала гордость и посмотрела на Хаоюя, как бы говоря: "Видишь, нашелся знаток!". Она мило улыбнулась Цзян Дэ: — Господин Цзян, попробуйте угадать. Этот способ одновременно и простой, и сложный.
Цзян Дэ начал гадать, но все его предположения были неверны. Наконец, Яньцинь пригласила его в чайную комнату, сказав, что покажет ему, как она заваривает чай. Хаоюй ошеломленно смотрел им вслед, не веря, что его жена может так пренебречь приличиями и уйти с мужчиной. В этот момент Цзян Цзинъу тихонько сказала ему на ухо: — Кажется, мой брат и вторая госпожа сразу нашли общий язык. Я никогда не видела, чтобы он так относился к какой-либо женщине.
Хаоюй горько усмехнулся: он тоже никогда не видел, чтобы Яньцинь так относилась к какому-либо мужчине.
Включая его самого, ее мужа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|