Глава 8. Извинения Жун Ваньцы

Сиюй и Сичжоу были уничтожены.

В Бэйли снова воцарился мир.

Это должно было быть радостным событием, но Чу Цяньнин не чувствовала себя счастливой.

Солнце светило ярко, птицы пели на ветвях. Чу Цяньнин одна отправилась за город. Могучая груша, вся покрытая белыми цветами, радовала глаз. Весна была в самом разгаре, среди цветов проглядывали молодые листочки.

Она взлетела на ветви почти столетней груши. Солнечные лучи играли в её листве, и, казалось, само дерево сияло ещё ярче от присутствия красавицы.

Сидя на ветке, Чу Цяньнин смотрела на толпы людей в столице, на дома, стоящие плечом к плечу.

Незаметно для себя она погрузилась в свои мысли.

Её взгляд застыл, устремлённый в одну точку.

Она не могла описать свои чувства. На сердце было тяжело. Негодование, горечь, боль и отчаяние — всё это переполняло её. Она не могла найти покоя.

За несколько месяцев она пережила столько всего, что не пожелаешь и врагу, и теперь была вынуждена нести это бремя, занимая положение, которого не желала.

Ей приходилось встречаться с теми, кого она ненавидела, скрывая свою злость и жажду мести.

Как будто в страшном сне она стала объектом всеобщей скорби.

Любимый человек снова и снова предавал её, те, кого она спасала, растоптали её чувства.

А тех, кто любил её, она оттолкнула.

Почему судьба так жестока?

Только узнав своё настоящее имя, она поняла, как несправедлива была к госпоже Чу, которая любила её как родную дочь.

Только узнав о своём происхождении, она узнала, что её отец погиб, а страна чуть не попала в руки предателей.

Только сейчас она поняла, как сильно ошибалась в любви…

Печаль омрачила её лицо, но поделиться ею было не с кем.

Она была всего лишь человеком, и после всех переживаний чувствовала себя очень усталой. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь понял её, разделил её боль, поддержал, выслушал.

Но события развивались слишком стремительно, не давая ей времени ни на раздумья, ни на переживания.

Поэтому она приехала за город, чтобы развеяться.

Она смотрела на город, и вдруг, потеряв равновесие, соскользнула с ветки.

Мгновение назад её переполняла печаль, а теперь её охватил страх.

«Беда!» — подумала она.

Но в тот момент, когда она должна была упасть, она услышала, как кто-то с невероятной лёгкостью подлетел к ней. Сильная рука подхватила её за талию.

Паника сменилась чувством безопасности.

Приземлившись, она не почувствовала боли.

Она обернулась, чтобы увидеть своего спасителя, и горько усмехнулась своей несчастной судьбе.

Это был Жун Ваньцы!

Она смотрела на него. Сначала она почувствовала радость, но затем её сердце пронзила острая боль.

Отведя взгляд, Чу Цяньнин спрятала свои чувства. На её лице снова появилось привычное холодное выражение.

— Жун Ваньцы, ты словно тень, всюду меня преследуешь!

Жун Ваньцы, придя в себя, произнёс: — Принцесса…

И замолчал, не зная, что сказать.

— Жун Ваньцы, ты выиграл много битв, народ тебя любил. Но ты не разобрался в людях и стал причиной смерти моего отца. Теперь народ потерял к тебе доверие.

— Я не обвиняю тебя, но это не значит, что я тебя простила!

— Твои ложные обвинения пять лет назад, смерть моего отца сейчас… И всё это сделал ты, тот, кого я так сильно любила! Почему именно ты?! — слёзы покатились по её щекам, словно цветы весной потеряли свой цвет. Красота её померкла от горя.

— Ты поставил меня в ужасное положение. Я должна ненавидеть тебя, но не могу. Я должна была убить тебя, но не могу… Ты так жесток! Я любила тебя, но боль, которую ты мне причинил, не утихает. Муки, которые я пережила пять лет назад, всё ещё терзают меня, но я не могу тебя ненавидеть. Почему?

— Почему я всё ещё не могу тебя забыть, Жун Ваньцы?

Слёзы текли по её лицу, застилая глаза.

Её переполняли эмоции.

Жун Ваньцы неожиданно упал на колени, и Чу Цяньнин невольно нахмурилась. Она не ожидала, что он, всегда такой равнодушный к ней, вдруг встанет перед ней на колени.

— Цяньнин, прости меня… — сказал он.

— Пять лет назад я предал тебя. Я не стал разбираться и поверил Су Люйюй. Это она инсценировала самоубийство, а я обвинил тебя. Потом я всё выяснил. Это не ты… Я знал, что этот день настанет. Я не хотел этого, но не мог избежать.

— Цянь… нет, принцесса, накажи меня! Я был бессилен. Я не должен был тебя обвинять. Я прошу прощения у твоего отца! Я был глупцом. Если ты считаешь, что я заслуживаю смерти, убей меня! Отомсти за своего отца!

— …Но, Цяньнин, прежде чем ты убьешь меня, я должен тебе признаться. Я люблю тебя. Я полюбил тебя ещё тогда, но ошибочно принял это чувство за любовь к Су Люйюй. Цяньнин, прости меня, — он заплакал. Его переполняли раскаяние и горечь.

Чу Цяньнин холодно рассмеялась. Несмотря на смятение чувств, она не потеряла своей гордости и не собиралась прощать его.

Придя в себя, она снова стала прежней холодной принцессой.

— Жун Ваньцы, твои слова смешны!

— Ты снова и снова сомневался во мне, причиняя мне боль. Более того, ты стал причиной смерти моего отца, о котором я только узнала. И теперь ты говоришь, что любишь меня? Какой в этом смысл?

— Жун Ваньцы, ты за кого меня принимаешь? Почему ты решил, что убийца — это я, и я должна нести ответственность за то, чего не совершала? Ты думаешь, что твоих извинений достаточно?

— Ты убил моего отца и предлагаешь мне убить тебя. Но что это изменит? Он вернётся? Моя боль исчезнет? Я перестану страдать?

Жун Ваньцы вдруг почувствовал себя потерянным.

Его переполняли растерянность и страх.

Он ошибался. Очень сильно ошибался.

Он не понимал своих чувств, не замечал, что рядом с ним была та, чьи сердце и мысли были заняты только им. Он растоптал её любовь, уничтожил последнюю надежду.

Он помогал злодею, стал причиной смерти её отца, чуть не погубил страну.

Он был преступником, заслуживающим смерти.

Но теперь, когда он хотел искупить свою вину, всё, что он делал, было неправильно.

Он хотел отдать свою жизнь за жизнь её отца, но Чу Цяньнин всё равно ненавидела его.

Несмотря на все его извинения, она не хотела на него смотреть.

Он не знал, что делать. Раскаяние и боль не покидали его.

Он был преступником.

Он осознал свою ошибку, но было слишком поздно. Зло уже было совершено, раны нанесены.

Бесконечное раскаяние, бесконечное отчаяние.

Его любовь пришла слишком поздно.

Когда я любила тебя, ты ненавидел меня. А когда я возненавидела тебя, ты сказал, что любишь. Поздно. Слишком поздно. Мы упустили свой шанс.

Твоя любовь пришла слишком поздно, когда мои чувства уже угасли. Как груша, которая пропустила время цветения, как скакун, который не встретил своего наездника. Теперь даже самые прекрасные цветы — лишь увядшие лепестки, а самый опытный наездник может лишь давать советы, когда скакун уже пробежал тысячу ли.

Её сердце больше не дрогнет. Даже твоя смерть не смягчит её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Извинения Жун Ваньцы

Настройки


Сообщение