Глава 15. Дымка над Цзяннань

В поместье Чу Мэн Ли приготовила целый стол вкусных блюд.

Цзинь Хуа с удивлением смотрела на изысканные яства, восхищаясь мастерством Мэн Ли. Даже если бы она училась десять лет, то не смогла бы приготовить такую еду. Вернее, она вообще не умела готовить.

Мэн Ли принесла последнюю тарелку — суп из корня лотоса и ребрышек — и с гордостью сказала: — Всё готово! Тебе повезло, я сама всё приготовила. Особенно этот суп, рецептом которого со мной поделилась сама госпожа Чу.

— Попробуй скорее!

Мэн Ли с нетерпением наблюдала, как Цзинь Хуа съела кусочек лотоса.

— Ну как? Вкусно?

— Вкусно! — кивнула Цзинь Хуа.

— Раз вкусно, ешь больше! — с улыбкой сказала Мэн Ли.

Цзинь Хуа никогда не испытывала такой заботы и чувствовала себя неловко, но ничего не сказала.

Когда Цзинь Хуа почти закончила есть, Мэн Ли сказала: — Знаешь, я тебя раньше видела, просто не знала, как тебя зовут.

Услышав это, Цзинь Хуа вздрогнула, её рука задрожала. Ей захотелось убежать.

— Когда ты меня видела? — с натянутой улыбкой спросила она, её сердце бешено колотилось. Она с волнением ждала ответа.

— Не помню точно, — медленно ответила Мэн Ли. — Помню только, что ты тогда поссорилась с семьёй.

Цзинь Хуа в отчаянии прижала руку ко лбу.

Она чувствовала себя ужасно неловко, ей хотелось провалиться сквозь землю. Щеки её пылали.

— Может, мне пора домой?

— Куда домой, Цзинь Хуа? — рассмеялась Мэн Ли.

— Насколько я знаю, ты не хочешь возвращаться домой.

— Откуда… откуда ты знаешь? — с недоверием спросила Цзинь Хуа. — Ты следила за мной?

— Нет, я просто догадалась, — с улыбкой ответила Мэн Ли. — Я же сказала, что видела тебя в детстве. Я немного знаю о тебе, но не из слухов. Я догадалась, что ты не хочешь возвращаться туда, где тебя не любят.

— Что… что ты обо мне знаешь? — настороженно спросила Цзинь Хуа, отступив на шаг.

Не отвечая на её вопрос, Мэн Ли задумчиво произнесла: — Я хочу, чтобы рядом со мной был кто-то особенный.

— Она мне давно нравится. Она такая несчастная. Я долго искала её и наконец нашла.

— И вы вместе? — спросила Цзинь Хуа.

— Я нашла её, но ей нужно время, чтобы привыкнуть, — с лёгкой улыбкой ответила Мэн Ли.

Цзинь Хуа кивнула.

Пейзажи Цзяннани напоминали картину тушью, словно чашка лёгкого чая Лунцзин, как облака, плывущие по небу, или чистый ручей, бегущий по камням.

Дома здесь были с белыми стенами и черной черепицей, повсюду мосты и каналы.

Чу Цяньнин несколько дней изучала медицинские трактаты и решила немного прогуляться.

Му Цинъяо отвела её в одно из самых живописных мест Цзяннани, в известный городок, который Чу Цяньнин, привыкшая к уединенной жизни, никогда раньше не видела.

Если Лиси был красив своей природой, то этот городок был настоящим раем на земле.

Атмосфера оживленного города окутала их, и начался мелкий дождь.

Капли дождя барабанили по каменной мостовой, словно создавая прекрасную мелодию.

Городок окружала извилистая река, через которую были перекинуты старинные каменные мосты. Под мостами проплывали лодки с черными тентами, полные очарования Цзяннани.

Чу Цяньнин медленно шла по тихой улочке под моросящим дождем, слушая, как капли дождя падают на молодые листья платанов, словно наслаждаясь волшебной музыкой. Деревья вдоль дороги были покрыты пышной зеленью, и сквозь просветы в листве проглядывала красота Цзяннани, словно кружащаяся в дожде.

Му Цинъяо, видя, как Чу Цяньнин любуется пейзажем, отвела её попробовать местные деликатесы.

Зная, что Чу Цяньнин любит сладкое, Му Цинъяо заказала ей зеленые клецки с полынью. Упругое, мягкое тесто с нежным ароматом полыни и вкусная начинка — это было настоящее объедение.

Чу Цяньнин они очень понравились, и она съела довольно много. Му Цинъяо, заметив это, обрадовалась.

Сяотао любила острое, а Чу Цяньнин — сладкое. Из всех блюд на столе Чу Цяньнин почти ничего не попробовала, кроме клецок с полынью.

Когда клецки почти закончились, официант принёс засахаренный таро с османтусом.

— Вижу, тебе нравятся клецки с полынью, поэтому я заказала ещё одно сладкое блюдо. Это тоже местный деликатес — засахаренный таро с османтусом, — сказала Му Цинъяо. — Его готовят из молодого таро с особым сиропом из османтуса. Суп получается красивого красноватого цвета, с насыщенным ароматом османтуса. Он очень нежный и сладкий.

Чу Цяньнин холодно кивнула, слегка улыбнувшись. Ей хотелось попробовать, но она не хотела показывать этого.

Му Цинъяо, словно прочитав её мысли, с улыбкой взяла чашу с таро и поднесла ложку ко рту Чу Цяньнин. Та покраснела, но в её глазах мелькнуло раздражение.

Она хотела отвернуться и сказать: — Перестань!

Но, увидев милую улыбку Му Цинъяо и её нежный взгляд, не смогла произнести ни слова.

— Ешь скорее, а то остынет и будет невкусно! — сказала Му Цинъяо, почувствовав, что рука затекла.

Чу Цяньнин пришлось съесть то, что ей предложили.

Ближе к вечеру они сели в лодку.

Деревья и цветы на берегу, дома, люди, разноцветные огни — всё это создавало красочную картину.

Закатное солнце, отражаясь в воде, переливалось золотыми и серебряными бликами.

Му Цинъяо привела Чу Цяньнин, которая любила гулять, но часто терялась, к себе домой.

Это был небольшой павильон в Цзяннани.

Ночью яркий лунный свет освещал деревню, кленовые листья, мостики.

В каждом доме горел свет, и окна светились, как фонари.

Дом Му был большим, и Чу Цяньнин медленно осматривала место, где когда-то жила Му Цинъяо.

Она прогуливалась по двору. В центре был большой пруд с чистой водой.

«Наверное, это тот самый пруд, где утонул отец Му Цинъяо», — подумала она.

Задумавшись, она не заметила, как подошла Му Цинъяо.

Они стояли у пруда под ивой, наблюдая за играющими в воде рыбками.

— На улице холодно, может, зайдём внутрь? Мне страшно, — сказала Му Цинъяо.

— Чего ты боишься? — слегка нахмурившись, спросила Чу Цяньнин.

— Ты же знаешь, здесь погибли мои родители. Мне немного страшно…

Вдруг сзади раздался скрип.

Му Цинъяо, не оборачиваясь, вскрикнула и, бросившись к Чу Цяньнин, крепко обняла её.

Чу Цяньнин хотела отстраниться, но, сжалившись над ней, позволила ей прижаться к себе.

Увидев, что это Сяотао, Му Цинъяо успокоилась и неохотно отпустила Чу Цяньнин.

Сяотао принесла кашу. Увидев их вместе, она удивилась, но ничего не сказала. — Принцесса, я принесла вам кашу.

— Зайдём в дом, — безразлично сказала Чу Цяньнин.

Они вошли в дом.

Сяотао хотела что-то сказать, но Чу Цяньнин опередила её: — Не называйте меня принцессой. Мне не нравится. Зовите меня просто Цяньнин.

Сяотао и Му Цинъяо переглянулись и кивнули.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Дымка над Цзяннань

Настройки


Сообщение