Верхняя часть многоярусного шкафа внезапно распахнулась, и узкие коробки посыпались вниз, словно дождь. Скопи вздрогнул и чуть ли не в панике бросил палочку обратно в коробку. Теперь он раздумывал, стоит ли извиняться перед стариком за то, что превратил и без того захламленный магазин в еще больший хаос.
Однако сам владелец магазина, похоже, не слишком переживал.
Он с улыбкой протянул Скопи другую черную палочку: — Не бойся, мальчик, все через это проходят. Взгляни на эту. Снова виноградная лоза, двенадцать дюймов, сухожилие русалки. Чувствительная и упругая… Редкий материал.
На этот раз неизвестная зеленая липкая жидкость с отвратительным запахом разлилась по ковру, заняв две трети его площади.
— Нет, не она, — весело сказал старик, забирая палочку. — А вот эту попробуй. Как у твоего отца, волос единорога. Но особенная. Она окрашена ольхой. Дерево огня, всегда на передовой в битве деревьев… Даже не помню, почему решил использовать ее для окрашивания. Обычно из нее делают волшебные флейты. Символ возрождения, помогает контролировать ветра, изгонять или управлять стихийными силами… Ну же, мальчик, попробуй.
Скопи взял красную палочку, почти не понимая, что говорит старик. Но как только он коснулся ее, он понял — это то, что нужно.
Тепло разлилось от сердцевины палочки по его пальцам прямо к сердцу. Он впервые почувствовал, как «магия» течет по его венам.
Хотя он не был уверен, стоит ли ему сейчас выполнять какие-нибудь даосские упражнения.
Он послушно взмахнул палочкой. Подул теплый ветерок, развеяв неприятный запах. Разлетевшиеся коробки вернулись на свои места.
— Вот она, мягкая сила, — Олливандер выглядел довольным. — Всего семь галлеонов, мальчик. Забирай свою палочку. Я почти вижу, как в будущем в Святом Мунго появится талантливый лекарь.
— Туда не так-то просто попасть, Олливандер, — мистер Грейт прищурился, его голос звучал неоднозначно. — Вы же знаете, что в Святом Мунго требуют не меньше семи «О» на СОВ.
— А я верю, что вы уверены в своем сыне, — весело ответил Олливандер. — Амбиции и стремление вперед — это то, чего у Грейтов всегда в избытке.
Мистер Грейт гордо вздернул подбородок: — Разумеется.
Три дня спустя.
Скопи стоял у красного паровоза, окруженный толпой. Некоторые уже были в мантиях, другие — в обычной одежде. Голоса сливались в неразборчивый гул. Мимо сновали тележки с багажом, совы в клетках сердито хлопали крыльями и кричали.
Внимание юного Грейта привлекло объявление о розыске: — Папа, у него такое же имя, как у моей собаки! — Скопи указал на фотографию, где был изображен растрепанный мужчина, злобно смотрящий в камеру.
— Сириус Блэк, — протянул мистер Грейт. — О, беглый преступник.
Черныш у ног Скопи усердно гонялся за собственным хвостом, словно не слыша слов мистера Грейта.
— Ты даже не предупредил меня, что нужно быть осторожнее с ним. Он же преступник! — упрекнул Скопи отца.
«Конечно, мне не нужно тебя предупреждать», — подумал мистер Грейт, пряча улыбку. «Ведь он будет спать в твоей комнате весь семестр». Вслух же он сказал: — Да-да, будь осторожен. А теперь тебе пора в поезд, дорогой.
Скопи, не оборачиваясь, потащил чемодан к вагону, всем своим видом выражая недовольство.
— Сынок, ты забыл обнять меня! — крикнул ему вслед мистер Грейт.
— Не надейся! Я тебе это припомню на Рождество! — пробурчал Скопи. Только оказавшись в поезде, на мягком ковре в проходе, он понял, что не знает, куда идти. И тут его охватили паника и одиночество.
— Подвинься, малявка.
Ленивый голос раздался сзади. Скопи оглянулся. Первым, что он увидел, была роскошная темно-синяя бархатная мантия. Он помедлил, затем поднял голову и, наконец, увидел того, кто стоял за ним.
Бледный, худой, но высокий для своего возраста, с красивым, но надменным лицом. Платиновые волосы были аккуратно уложены, ни один волосок не выбивался из прически. Серебристо-серые глаза смотрели на Скопи сверху вниз с раздражающим высокомерием. Казалось, он не собирался повторять свою просьбу уступить дорогу, ни единым словом.
— Драко, это Грейт, — раздался веселый женский голос за спиной юноши. Темноволосая девушка с серебристо-зеленым галстуком на шее выглянула из-за его плеча. — Будущий слизеринец.
— Мне все равно, кто он, — нетерпеливо фыркнул Драко Малфой. — Какая разница? Он загораживает проход.
— Ну хорошо, ты всегда прав, Драко, — Пэнси Паркинсон легко подтолкнула юного аристократа назад и, наклонившись к Скопи, сказала: — Эй, мистер Грейт, честно говоря, тебе действительно стоит подвинуться. Мы тут все застряли.
— Куда мне идти? — вежливость девушки побудила Скопи воспользоваться случаем и задать вопрос.
— Первые три вагона, — Пэнси показала три пальца, — для первокурсников.
Скопи не понял ее слов.
Но он понял ее жест.
Он облегченно вздохнул и дружелюбно улыбнулся: — Спасибо.
— Не за что, — слизеринка улыбнулась улыбкой, которая могла бы напугать любого гриффиндорца.
Драко, скрестив руки на груди, с презрением смотрел на неуклюже удаляющуюся фигуру мальчишки: — Пэнси, что заставило тебя вести себя как слабоумную, объясняющуюся жестами?
— Моя проницательность подсказала мне, что он не очень хорошо говорит по-английски. А я уже говорила, что он будущий слизеринец, Драко.
— Катастрофа, очевидно, — едко заметил юный аристократ. — А теперь вернемся в наше купе, Пэнси. Я чую запах грязнокровок, которые вот-вот наводнят поезд. Меня от него тошнит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|