Глава 7

Дорогие мама, папа и дедушка!

Пишу вам из Хогвартса. Замок очень красивый, а ужин был просто потрясающий! Особенно мне понравилось, что не нужно было ничего заказывать — еда появлялась прямо передо мной.

Все идет хорошо, если не считать пары небольших происшествий. Хотя это, наверное, несправедливо по отношению к папе, но я должен сказать правду: мне очень повезло добраться до Хогвартса живым и невредимым и сейчас спокойно сидеть в своей комнате и писать это письмо. В поезде мы столкнулись с дементором. Эта тварь высосала из меня всю радость. Потом я слышал, как кто-то говорил, что дементоры могут поцеловать до смерти… К счастью, один из профессоров прогнал его. Заклинание было очень впечатляющим. Честно говоря, если дементоры настолько распространены, что встречаются даже в поездах, почему папа не научил меня этому, похоже, очень полезному заклинанию?

Кроме этого, думаю, у меня есть хорошие новости для папы. Папа, я действительно твой сын, потому что меня распределили в Слизерин! Хотя Черныш, кажется, не в восторге от своей новой зеленой подстилки, мне она нравится. Я выбрал для него самую мягкую… Кстати, говорят, что на других факультетах в комнатах живут по несколько человек, а у слизеринцев — отдельные комнаты с ванной.

Этот вечер полон сюрпризов! Я и представить себе не мог, что в первый же день учебы удостоюсь чести встречи с директором. Хотя этот старичок с длинной белой бородой объяснил мне, что это для моего же блага… Я должен буду посещать дополнительные занятия в свободное от уроков время. Платить за обучение и получать вдвое больше уроков — звучит неплохо, правда? Директор сказал, что язык можно выучить только с помощью практики… Кто надоумил его говорить эти ужасные (извини, мама, за грубость), типичные фразы в стиле миссис Линь (моей учительницы английского в начальной школе)? Папа, я подозреваю, что это твои проделки, поэтому решил раскрыть маме твой секрет: ты — самый большой поклонник миссис Линь! Больше не буду хранить твою тайну. И еще расскажу маме, что именно поэтому ты так рвался на родительские собрания последние шесть лет.

Это мое первое письмо, и я не знаю, что еще написать. Просто очень скучаю по вам.

P.S. Не знаю, показалось мне или нет, но слизеринцы, похоже, не очень популярны. Профессор Снейп сказал, что первые пару месяцев младшекурсники смогут передвигаться только под защитой старшекурсников.

У меня все хорошо, не волнуйтесь.

Любящий вас, Скопи Грейт.

Аккуратно запечатав письмо и написав домашний адрес, Скопи задул свечу и забрался в постель. Накрывшись зеленым шелковым одеялом, он глубоко вздохнул. Кровать была мягкой и удобной, но, несмотря на усталость, он никак не мог уснуть.

Ему было о чем беспокоиться.

Например, о строгом декане и его не слишком дружелюбном временном защитнике. Их появление полностью разрушило представление Скопи о том, что в волшебном мире все улыбаются и приветливы. Улыбающийся профессор Снейп, пожалуй, выглядел бы еще страшнее, чем обычно, а если бы Драко Малфой говорил с ним терпеливо и вежливо, у Скопи пропал бы аппетит.

Скопи сжал край одеяла, хмуро вспоминая недавнюю сцену в гостиной Слизерина.

В подземельях Слизерина, расположенных под озером, всегда было сыро, а зимой еще и очень холодно. Каменные стены покрывал тонкий слой влаги, который не мог развеять даже горящий камин. Но, несмотря на это, здесь было тепло и уютно. Поленья в камине потрескивали, отчего становилось еще уютнее. В гостиной, оформленной в серебристо-зеленых тонах, стояло несколько диванов. Между ними располагались небольшие столики, заваленные книгами, пергаментами и дорогими перьями.

Когда профессор Снейп в строгой черной мантии и с нездоровым цветом лица встал у одного из столиков и, собрав всех слизеринцев в гостиной, объявил о начале новой двухмесячной «программы защиты младшекурсников», Скопи заметил, как платиновый аристократ, стоявший в первом ряду, опасно прищурился. Стало ясно, что ему это совсем не нравится.

— Нет уж, я лучше буду нянчиться с говорящим троллем,

— язвительно протянул Драко. Его слова вызвали смешки.

Скопи, чувствуя на себе взгляды слизеринцев, покраснел.

Он бросил взгляд на профессора Снейпа, который молча стоял в стороне, и тихо сказал:

— Но мой родной язык — китайский…

— К двенадцати годам я выучил семь языков, включая эльфийский, — самодовольно перебил его Драко, высокомерно подняв брови.

«Чудовище», — подумал Скопи.

Но никто не обратил внимания на его мысли. Слова Драко Малфоя вызвали восхищенные возгласы. Несколько юных леди и джентльменов стали хвастаться, какие языки они выучили в возрасте Скопи.

Слизеринцы не отличались покладистостью. Драко был исключением. Другими словами, все в этой гостиной плясали под его дудку. Чувствуя давление, Скопи лишь натянуто улыбнулся, не решаясь сказать: «С таким количеством языков у тебя, наверное, и детства не было».

Профессор Снейп бесцеремонно прервал их хвастовство, саркастически заметив:

— Очевидно, мистер Малфой знает толк в изучении языков.

Лицо Драко, купавшегося во всеобщем внимании, вытянулось.

Профессор Снейп едва заметно усмехнулся:

— Итак, у нас сформировалась первая пара для «программы защиты» на ближайшие два месяца.

— Нет, профессор… — Драко побледнел и криво усмехнулся.

— Мистер Скопи Грейт, следующие два месяца вы будете следовать за мистером Драко Малфоем. Если по вашей вине вы отстанете от него и подвергнетесь нападению со стороны других факультетов, не жалуйтесь мне.

— А почему они должны на меня нападать? — спросил Скопи.

Профессор Снейп посмотрел на него как на идиота:

— Потому что они захотят на вас напасть.

Скопи: …

— Два по цене одного, мистер Малфой, — сказал Снейп.

— Нет, оставьте второго Забини, — Драко кивнул на Блейза Забини, стоявшего позади. — Он любит заботиться о новичках.

— Да, сэр, — лениво отозвался Забини. — Если они согласятся со мной встречаться.

Пэнси протиснулась сквозь толпу и, не колеблясь, наступила ему на ногу:

— Он первокурсник! Ты не можешь с ним встречаться, Забини!

— Боюсь, я вынужден согласиться с мисс Паркинсон, мистер Забини. Держите свои руки при себе, — быстро сказал профессор Снейп. — Мистер Малфой, с сегодняшнего дня, когда у мистера Грейта нет уроков, он будет посещать ваши.

— Зачем? Он испортит мне все занятия! — с отвращением спросил Драко.

— Чтобы подтянуть английский, — бесстрастно ответил Снейп.

Иногда отсутствие эмоций на лице может быть хуже любой гримасы, мрачно подумал Скопи, когда Драко презрительно фыркнул.

— Должен предупредить вас, мистер Грейт. Если вы или мистер Малфой позволите себе хоть один лишний звук во время моих уроков, я немедленно вышвырну вас из класса, — прошипел Снейп, повернувшись к Скопи.

«Какой он грозный», — Скопи плотно сжал губы, стараясь сохранить серьезное выражение лица.

Драко, похоже, довольный угрозой декана, наконец перестал смеяться. Он обвел взглядом присутствующих и медленно пожал плечами:

— Хорошо, профессор. А теперь я могу идти спать?

— Да, — коротко кивнул Снейп.

Драко повернулся к Скопи и лениво сказал:

— Спокойной ночи, Грейт.

Прежде чем Скопи, удивленный таким резким изменением в его тоне, успел что-то ответить, Драко с усмешкой добавил:

— «Спокойной ночи». Понял?

Скопи: …

Драко Малфой был законченным мерзавцем. И в этом гриффиндорцы были совершенно правы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение