Глава 17

Он был похож на восковую фигуру, которая горела какое-то время, и нельзя было понять, где у нее голова, а где ноги.

Он поспешно отогнал эту мысль и стал думать, как придумать разумный ответ.

— Как обычно, — сказал он, — я размышляю о своей неприглядной одежде.

Нужно ли мне напоминать вам, что у каждой моей вещи оторваны пуговицы?

Госпожа Эббиби равнодушно зевнула.

— Я найду время, чтобы пришить их тебе.

— Как насчет завтра?

— Не знаю, — сказала госпожа Эббиби и повернулась к лестнице. — Иди спать, Мистер Рвань, я смертельно устала.

Мистер Эббиби с тяжелыми мыслями последовал за ней.

Завтра он собирался отнести костюм в ателье, чтобы быть уверенным, что ему будет что надеть на похороны.

03

Он принес костюм домой и аккуратно повесил его; к этому времени он уже поужинал и сидел в гостиной, слушая хриплый голос жены.

Хотя часы показывали еще не девять, она уже несколько часов без умолку говорила с ним.

В этот момент, с нарастающим волнением, он смотрел, как жена медленно встает с кресла, проходит через комнату и входит в коридор.

Едва она дотронулась до телефонной трубки, как мистер Эббиби громко прочистил горло.

— Если вы не возражаете, — сказал он, — я бы хотел выпить стакан воды.

Госпожа Эббиби обернулась и посмотрела на него.

— Хотите воды?

— Если вы не возражаете, — сказал мистер Эббиби и стал ждать. Она поколебалась, затем положила трубку и пошла на кухню.

Из кухни донесся звук ополаскивания стакана, затем госпожа Эббиби вышла, неся стакан воды.

Он осторожно положил одну руку ей на массивное плечо, а другую поднял, словно собираясь убрать прядь волос, упавшую ей на лицо.

— Это то, что произошло с другими? — спокойно спросила госпожа Эббиби.

Рука мистера Эббиби застыла в воздухе, он почувствовал, как холод проникает до костей.

— Другими? — с трудом выдавил он. — Какими другими?

Жена улыбнулась ему, широко раскрыв рот, и он увидел, что стакан воды в ее руке держится твердо, вода в нем не колыхнулась.

— Теми шестью, — сказала она. — Насколько я знаю, их было шесть.

Что, есть еще?

— Нет, — он изо всех сил старался взять себя в руки. — Я не знаю, о чем вы говорите!

— Дорогой Мистер Рвань, вы же не можете просто так забыть о своих предыдущих шести женах.

Разве что вы слишком заботитесь обо мне и поэтому не хотите о них вспоминать.

Если так, то это действительно прекрасно, не правда ли?

— Я был женат, — громко сказал мистер Эббиби. — Я это ясно сказал раньше.

Но что вы говорите о шести женах?!

— Конечно, вы были женаты, Мистер Рвань, и очень легко узнать, на ком вы были женаты — узнать о предыдущей тоже так же легко — а потом и обо всех.

Даже вашу мать легко проверить, или где вы учились, или где родились.

Вы же знаете, Мистер Рвань, мистер Гейнсборо очень умный человек.

— Это все Гейнсборо выдумал!

— Не совсем, глупыш, — надменно сказала его жена. — Каждый раз, когда вы придумывали эти планы, я старалась вмешаться в ваши мысли.

С того момента, как я вас увидела, я знала, что вы такой человек.

Вы испугались?

Мистер Эббиби пытался успокоиться, не показывая своего изумления, как будто поднял травинку, но подумал, что держит змею.

— Откуда вы знаете? — задыхаясь, спросил он.

— Потому что вы — точная копия моего отца.

Во всем — ваша одежда, отвратительно аккуратная, ваш серьезный, надменный вид и остатки морали — вы такой же человек, как он.

А он — человек, которого я ненавидела всю свою жизнь, и то, что он сделал с моей матерью.

Он женился на ней ради денег, превратил каждый ее день в кошмар, а в конце убил ее ради наследства.

— Убил ее? — мистер Эббиби остолбенел.

— О, хватит, — холодно сказала жена. — Вы думаете, только вы один в этом мире способны на такое?

Да, он убил ее — убийство, возможно, вам больше нравится это слово — сначала попросил у нее стакан воды, а когда она принесла воду, сломал ей шею.

Метод поразительно похож на тот, что используете вы, не правда ли?

В голове мистера Эббиби возник невероятный ответ, однако он отказался его принять.

— Что с ним стало потом? — настаивал он. — Скажите, что с ним стало!

Его поймали?

— Нет, его не поймали, свидетелей происшествия не было.

Однако мистер Гейнсборо был адвокатом моей матери и ее очень близким другом, он подозревал неладное и поэтому попросил присутствовать на допросе.

Он также привел врача, и этот врач на месте доказал, как мой отец убил ее, и как он подстроил все так, будто она упала на ковер...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение