Глава 16

Возьмем, к примеру, ее дом (теперь и его дом тоже) — браунстоун-вилла, унаследованная ею от матери.

Это было просто кошмарное логово хаоса.

В принципе, разбросанные вещи можно было и не подбирать, потому что через некоторое время они все равно снова оказывались повсюду, и в каждой комнате лежало невероятное количество мусора.

Шкафы и ящики были набиты всякой всячиной, до отказа, о какой уж там классификации говорить, даже на поверхности лежал слой пыли, а внутри, возможно, еще и обрывки бумаги.

И все это для нервного мистера Эббиби было сродни тому, как если бы кто-то постоянно царапал ногтями по доске у него над ухом.

Единственное увлечение этой госпожи Эббиби — кулинария — к несчастью, стало тем, о чем ее муж истово молился, надеясь, что она от этого откажется.

Как только наступало время еды, она с тяжелыми шагами бесчисленное количество раз сновала между кухней и столовой, неся в руках одно за другим блюда, которых мистер Эббиби никогда прежде не видел.

Сначала он немного протестовал, но жена терпеливо подбирала точные слова, ясно давая понять: любая критика ее кулинарного искусства расстроит ее, даже если на какой-то тарелке останется слишком много еды, это будет означать недовольство и тоже огорчит ее.

С тех пор мистер Эббиби был вынужден смириться с маломясными, острыми блюдами и всевозможными пирогами с толстой корочкой.

Это привело к хроническому расстройству пищеварения, что усугубило его и без того тяжелую жизнь.

Даже если он доказывал, что у него отменный аппетит и ему нравится ее стряпня, жена не успокаивалась, ставя перед ним горы тарелок, полных еды, нагроможденных до самого его дрожащего носа, так что он чувствовал себя воином, которому предстоит сразиться со львом.

В этот момент мистер Эббиби готов был отдать все, что угодно, за другую пищеварительную систему и за простую, вкусную еду.

В конце концов, это желание стало его любимым сном.

Во сне он только что похоронил жену и сидел в ресторане, пил горячий чай и ел тосты, возможно, с яйцом всмятку.

Но даже такой прекрасный сон, с его чудесным завершением — он начинал наводить порядок в комнатах — не мог его подбодрить.

Потому что каждый день, просыпаясь, он первым делом думал о горе тарелок, сваленных у него под носом.

С каждым днем требования жены — ей требовалось его внимание — становились все более настойчивыми.

Пока однажды она открыто не упрекнула его в том, что он уделяет магазину больше внимания, чем ей.

Мистер Эббиби понял, что настало время осуществить окончательный план.

В тот же вечер он принес ковер домой и осторожно расстелил его в коридоре между гостиной и кухней.

Марта Эббиби смотрела на него совершенно без интереса.

— Какая-то рванина, — сказала она. — Что это?

Мистер Рвань, это антиквариат?

Или что-то еще?

Она с удовольствием называла его этим оскорбительным именем, делая вид, что не замечает, как его лицо каждый раз дергается от гнева, когда он слышит это имя.

В этот момент его лицо снова дернулось.

— Это не антиквариат, — признал мистер Эббиби, — но по ряду причин я считаю это сокровищем.

У меня к нему сильные чувства.

Госпожа Эббиби одарила его нежной улыбкой.

— И ты принес его, чтобы подарить мне, верно?

— Да, — сказал мистер Эббиби, — да.

— Ты так добр, — сказала госпожа Эббиби, — правда.

Каждый раз, наблюдая, как она в шлепанцах идет по ковру к маленькому столику в другом конце коридора, чтобы позвонить, мистер Эббиби с удовольствием развлекался маленькими мыслями в своей голове.

Он обнаружил, что она звонит каждый вечер в одно и то же время, и можно было устроить несчастный случай именно в этот момент.

Преимущество этого было очевидно: поскольку этот вечерний звонок был единственной ее привычкой, которую она соблюдала, она обязательно пройдет по ковру в это время, и он сможет быстро решить проблему.

Однако, учитывая, что мистер Эббиби должен был исполнить идеальное представление, ему сначала нужно было решить одну проблему: как лучше подойти к ней в такой ситуации.

Конечно, предыдущие предположения и уже проверенные методы были хороши, но если звонок и взятие воды произойдут одновременно...

— Держу пари, я знаю, о чем ты думаешь, Мистер Рвань, — весело сказала госпожа Эббиби.

В этот момент она уже повесила трубку, прошла по коридору и встала прямо на ковре.

Мистер Эббиби сбросил с себя притворство и посмотрел на нее.

— Я надеюсь, — недовольно пожаловался он, — ты больше не будешь называть меня этим ужасным именем, ты знаешь, как я его ненавижу.

— Ерунда, — тут же возразила жена. — По-моему, это очень мило.

— Я так не думаю.

— Ну, мне нравится, — решительно сказала госпожа Эббиби. — В любом случае, — она надула губы, — ты ведь не об этом думал, прежде чем я заговорила, верно?

Увидев эту крупную, грубую женщину, надувшую губы, мистер Эббиби на мгновение остолбенел.

Она...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение