Глава 16. Проявление мастерства

Сяо Чанге тихонько хмыкнула, подошла к Цан Минцзюэ и, присев рядом, коснулась запястья Наследного принца, чтобы проверить его пульс.

Хотя в прошлой жизни она была хирургом, Сяо Чанге также хорошо разбиралась в обширной и сложной науке китайской медицины, поэтому знала, как правильно прощупывать пульс. А после того, как полностью освоила знания из «Секретов Пяти Ядов», это стало для нее еще проще.

— Он был отравлен. Яд не был полностью выведен из организма, поэтому пострадали легкие, отсюда и постоянный кашель. Этот приступ неслучаен, это отравление. К счастью, ваш господин передал ему часть своей внутренней энергии и вывел немного яда, так что ничего серьезного, — заключила Сяо Чанге, убрав руку.

Цан Минцзюэ задумчиво смотрел на разбитую чашку. Сяо Чанге проследила за его взглядом, подняла осколок, поднесла к носу и, понюхав, покачала головой: — В чае яда нет. Его отравили раньше, а приступ случился как раз здесь. Похоже, кто-то хотел свалить вину.

С этими словами Сяо Чанге достала серебряные иглы и быстро ввела их в акупунктурные точки на теле принца. Вскоре тот открыл глаза.

Первое, что увидел Цан Мусю, было прекрасное лицо. Девушка смотрела на него ясными, лучистыми глазами, и этот взгляд был ему незнаком. — Как вы себя чувствуете, ваше высочество? — спросила Сяо Чанге.

Цан Мусю пришел в себя, смущенно отвел взгляд и покачал головой: — Старая болезнь. Сейчас уже лучше. Вы…?

— Я жена Мин Вана, Сяо Чанге, — представилась девушка, вставая. Она подошла к письменному столу, взяла кисть, быстро написала рецепт и, вернувшись, протянула его Цан Мусю. — Вы сейчас очень слабы и, вероятно, не сможете присутствовать на свадьбе Лин Вана. Вот рецепт противоядия. Вернитесь домой и попросите кого-нибудь из доверенных лиц приготовить отвар. Вам станет намного лучше.

Цан Мусю взял рецепт, немного опешив, и поднял взгляд на Сяо Чанге. — Противоядие? Вы имеете в виду, что я был отравлен? — тихо спросил он.

Сяо Чанге кивнула: — К счастью, мой муж передал вам свою внутреннюю энергию, иначе вы бы так быстро не очнулись. Уже поздно, ваше высочество, вам лучше вернуться домой. Если с вами что-то случится, нам с мужем будет сложно оправдаться.

— Чанге, не будь невежлива, — мягко упрекнул ее Цан Минцзюэ, но в его глазах мелькнуло веселье. Эта женщина действительно думала о нем.

Сяо Чанге пожала плечами, а Цан Мусю горько усмехнулся: — Выходит, госпожа Мин Ван решила, что это моя уловка?

Сяо Чанге промолчала. Уловка это или нет, она не знала, но была уверена, что это подстава, все было тщательно спланировано.

Видя, что Сяо Чанге отвернулась, Цан Мусю вздохнул и, держа рецепт в руках, сказал: — Если госпожа Мин Ван желает мне добра, то я должен принять лекарство здесь, в вашей резиденции. Вы согласны?

Сяо Чанге слегка приподняла бровь, забрала у него рецепт и передала Мэй Юэ: — Мэй Юэ, приготовь отвар и дай его Наследнику.

Мэй Юэ взяла рецепт и почтительно удалилась. — Господин, я устала после проводов сестры к алтарю, пойду отдохну. Вы можете спокойно побеседовать с Наследным принцем, — слегка кивнув, Сяо Чанге вышла из зала, не глядя на них.

Цан Минцзюэ смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Цан Мусю тоже провожал ее взглядом.

Цан Минцзюэ заметил необычное поведение Наследника и тихо окликнул его: — Ваше высочество.

Цан Мусю очнулся и посмотрел на Цан Минцзюэ: — Четвертый брат, твоя жена весьма… необычная.

— Да, я тоже так думаю. Дочери семьи Сяо, похоже, все с характером. Интересно, какая жена у седьмого брата? — Цан Минцзюэ рассмеялся.

При упоминании о седьмом брате Цан Мусю вспомнил о самокастрации Лин Вана, которая произошла в день свадьбы Мин Вана. Хотя он редко покидал свою резиденцию, некоторые вещи ему были известны. И эта Сяо Чанге, похоже, была не так проста.

Приняв лекарство, Наследный принц вернулся домой. Проводив его, Цан Минцзюэ направился во двор Сяо Чанге. Она еще не спала, сидела за столом, словно ждала его.

— Ты пришел, — Сяо Чанге налила чашку чая и поставила перед Цан Минцзюэ.

— Ты ждала меня? Ты была уверена, что я приду? — спросил Цан Минцзюэ, сделав глоток.

— Ты пришел, и моя цель достигнута, — ответила Сяо Чанге. — Теперь к делу. Как думаешь, кто стоит за отравлением Наследника?

— Наложница Дуань, — без колебаний ответил Цан Минцзюэ.

Сяо Чанге слегка нахмурилась. Похоже, Наложница Дуань и Императрица тайно враждовали, хотя внешне сохраняли мир. Все это было очень запутанно.

Вспомнив о хронической болезни принца, Сяо Чанге вдруг спросила: — Если я смогу вылечить Наследника, мы могли бы сотрудничать с Императрицей против Наложницы Дуань и Вэнь Вана?

Взгляд Цан Минцзюэ стал острым: — Ты действительно можешь вылечить Наследного принца?

Сяо Чанге уверенно хлопнула себя по груди: — Пустяки! Потребуется время, но у меня есть девяносто процентов уверенности в успехе. Сегодня я видела, что принц, хоть и слаб здоровьем, но не безвольный. Если он выздоровеет, Наложнице Дуань и Вэнь Вану придется несладко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение