Глава 11. Подарок

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Фэн не мог поверить своим глазам: Вэнь Ван, который был так уверен в своей победе, вдруг оказался в руках Сяо Чанге! Этот поворот событий был совершенно неожиданным.

Цан Юньхань не понимал, каким ядом его отравили. Он был совершенно обессилен и не мог вымолвить ни слова. В жизни он не попадал в такое унизительное положение.

Ли Фэн не смел действовать опрометчиво, ведь Цан Юньхань был в руках Сяо Чанге. — Мэй Юэ, надави на его точку Шаньчжун, — приказала Сяо Чанге.

Мэй Юэ поняла и, подойдя к Ли Фэну, одним движением пальца надавила на нужную точку. Ли Фэн тут же рухнул на землю, обессиленный.

Сяо Чанге усадила Цан Юньханя на стул, достала свой платок и яростно вытерла губы, после чего бросила его на пол. Цан Юньхань наблюдал за ней, кипя от злости, но ничего не мог поделать.

— Вэнь Ван, в этом мире не стоит злить женщин, особенно таких ядовитых, как я, — сказала Сяо Чанге, игриво приподнимая его подбородок своим тонким пальцем. — Знаете, почему вы отравлены?

Цан Юньхань ненавидел себя в этот момент. Он отвернулся и прохрипел: — Если ты такая смелая, убей меня! Иначе я заставлю тебя пожалеть об этом.

— Ха, — Сяо Чанге рассмеялась, наклонившись к его уху. — Еще неизвестно, кто кого переживет. Я больше всего ненавижу таких лицемеров, как ты. Ты даже хуже своего братца.

Сяо Чанге достала из-за пазухи фарфоровый флакон, высыпала оттуда пилюлю «Любовь бабочки», которую она изготовила накануне, и засунула ему в рот.

— Это называется «Любовь бабочки». Как следует из названия, после принятия этого яда ты будешь вынужден подчиняться моим приказам. В противном случае твои внутренние органы начнут разлагаться. Если в течение ста дней будешь вести себя хорошо, я пощажу тебя. В противном случае… — Сяо Чанге наблюдала, как Цан Юньхань с трудом проглотил пилюлю, и как исказилось его лицо.

— Сяо Чанге, лучше убей меня! Иначе я заставлю тебя страдать! — процедил Цан Юньхань сквозь зубы, и в его красивых глазах вспыхнула ярость.

Сяо Чанге фыркнула и выпрямилась. — Цан Юньхань, я не хочу быть твоим врагом, но ты перешел все границы. Думаешь, раз ты принц, то можешь безнаказанно топтать чужое достоинство? Пока я жива, никто не посмеет тронуть меня или Цан Минцзюэ. Запомни мои слова.

— Хочешь защитить Цан Минцзюэ? Посмотрим, хватит ли у тебя сил. Думаешь, какой-то жалкий яд может меня контролировать? Мечтать не вредно, — Цан Юньхань не собирался сдаваться. Даже под угрозой он не терял своего величия.

— Посмотрим, — холодно ответила Сяо Чанге. — Если ты такой способный, попробуй сам снять яд. Увидим, кто кого. Мэй Юэ, пошли. — Она развернулась и, не оглядываясь, вышла из чайной вместе с Мэй Юэ.

Выйдя на улицу, Сяо Чанге глубоко вздохнула. К счастью, для самозащиты она смазала свои губы ядом. После случая с Цан Юньму она решила, что мужчины в этом мире слишком опасны. Теперь любой, кто попытается к ней приставать, будет наказан.

— Госпожа, вы действительно отравили Вэнь Вана? — спросила Мэй Юэ, впечатленная сегодняшней решительностью Сяо Чанге.

— Да, но яд подействует только через сто дней, — ответила Сяо Чанге.

Мэй Юэ нахмурилась. — Вэнь Ван не похож на других принцев. Он скрытный и коварный. Все эти годы он исподтишка вредил господину, пытаясь вынудить его раскрыть свои истинные способности.

Сяо Чанге потерла лоб. Эта борьба за власть была безжалостной. Братья, готовые убить друг друга… Жуть. — Похоже, я снова создала проблемы для господина, — с самоиронией сказала она.

— Госпожа защищала себя. Господин не станет вас винить, — успокоила ее Мэй Юэ.

Сяо Чанге кивнула и, взглянув на заходящее солнце, сказала: — Уже поздно. Пойдем домой.

Вернувшись, Сяо Чанге легла спать, чтобы восстановить силы после встречи с Цан Юньханем. Она устало подумала, как же тяжело жить в этом древнем мире.

В своем кабинете Цан Минцзюэ слушал отчет Мэй Юэ. Выражение его лица под маской становилось все мрачнее, а взгляд ледяных глаз пронизывал насквозь. — Она сама поцеловала Вэнь Вана? — холодно спросил он.

— Госпожа смазала губы ядом, поэтому Вэнь Ван отравился, — поспешила объяснить Мэй Юэ.

Гнев в сердце Цан Минцзюэ не утихал. Сдерживаясь, он спросил: — Зачем она вообще выходила из дома?

Мэй Юэ задумалась. — Госпожа ездила в столярную мастерскую на западе города, чтобы заказать стул. На обратном пути она встретила свою сестру, а затем ее пригласил Вэнь Ван.

Мэй Юэ подробно рассказала обо всем, что произошло: о грубости Сяо Яньхуа, о том, как Сяо Чанге поставила ее на место, об их разговоре и о событиях в чайной. Она не упустила ни одной детали, кроме одной: она не сказала, что стул был предназначен для самого Цан Минцзюэ.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение