Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Северный ветер был пронзительным.

Охотничий отряд выдвинулся из Фэнъюна, пересёк реку Фаньхэ на север и прибыл на недавно отстроенные императорские охотничьи угодья в Цзичжоу.

Ныне в Поднебесной царил мир, и Император Чэн уделял большое внимание развлечениям. Охота была своего рода грандиозным выездом для императорской семьи, а также возможностью принять поздравления от вассальных государств, демонстрируя мощь государства Дацзи.

Охота должна была продлиться месяц. Фэнъюн находился в восьмистах ли от Цзичжоу, и князья, аристократы и их женщины не могли ехать без остановки, как на войне.

Караван, растянувшийся на несколько ли, двигался с остановками, и каждые несколько ли приходилось разбивать палатки для отдыха.

Му Йе ехала верхом, одетая в чёрные одежды, кожаный пояс подчёркивал её стройную талию, осанка была прямой. Она не любила носить головные уборы, и тёмно-синяя лента для волос небрежно собирала её чёрные волосы, а свисающие концы ленты и пряди развевались на ветру.

Она ехала в авангарде охотничьего отряда, и её легко узнаваемая маска с зелёным лицом и клыками придавала ей внушительный вид.

Обычный человек, осмелившийся носить маску перед Императором, был бы обвинён в неуважении к правителю, но Му Йе носила маску, и ни один цензор не смел её упрекнуть, а Император Чэн никогда не выражал недовольства.

Маску Му Йе велел носить Му Циншань.

Когда Му Циншань вместе с императором-основателем завоёвывал Поднебесную, Император Чэн ещё неизвестно где находился. После того как пять сыновей Му Циншаня погибли на поле боя, Му Йе унаследовала их волю: пока Поднебесная не будет умиротворена, она никогда не покажет своего истинного лица. Однако теперь в стране царил мир, и давняя клятва давно была исполнена, но Му Йе по-прежнему носила маску, и никто, кто её уважал и боялся, не смел заговорить о том, чтобы снять её.

Таким образом, никто никогда не видел истинного лица генерала Му, и ходили слухи, что под маской скрывается невероятно уродливое лицо.

Однако те, кто присутствовал на первой свадьбе наследного принца и видел бывшую наследную принцессу, считали это маловероятным.

Позади Му Йе ехали по двое императорских гвардейцев-кавалеристов, всего двенадцать человек, охраняя императорскую повозку с золотым куполом. Повозка была огромной, размером с тёплый павильон, и её тянули шесть лошадей.

Вокруг повозки находились дворцовые евнухи-слуги, держащие золотые зонты с драконьим узором.

Хотя Цзичжоу и принадлежал Яньбэю, Му Йе не могла просто ждать прибытия Императора в Яньбэе. Император Чэн, чтобы показать своё уважение к ней, специально приказал ей возглавить императорскую гвардию и отвечать за безопасность охотничьего отряда.

В караване было всего две императорские повозки с золотым куполом. Одну из них Му Йе сейчас охраняла, в ней ехали Император Чэн и Императрица Ван.

Другая повозка, следовавшая за ней, была императорской повозкой наследного принца. Поскольку Шэнь Чживэй и наследный принц ещё не провели свадебную церемонию, наследный принц ехал один, а Шэнь Чживэй находилась в средней части каравана, путешествуя с женщинами из знатных семей.

За императорской повозкой наследного принца ехала повозка Принцессы Лепин. Принцесса Лепин была младшей принцессой во дворце, дочерью Императора Чэна и Императрицы, и ей было всего двенадцать лет.

Император Чэн чрезвычайно любил Принцессу Лепин, и даже порядок повозок был установлен так, чтобы её повозка ехала раньше, чем повозки других наложниц, принцев и принцесс.

Река Фаньхэ была границей между Яньбэем и югом. Чем ближе к реке Фаньхэ, тем ниже становилась температура. Жители Фэнъюна, привыкшие к тёплому зимнему климату столицы, не выдерживали такого холода, и все они надели меховые шубы и держали ручные грелки.

Затем пришла метель, и скорость движения отряда замедлилась.

Му Йе ехала верхом, медленно, копыта лошади стучали.

Она беспомощно вздохнула и погладила гриву Бури.

Буря недовольно фыркнула.

Му Йе доехала на Буре из Яньбэя до Фэнъюна всего за один день, а на охрану этого отряда ушло три дня, и они ещё не преодолели и половины пути.

Даже Буря не выдерживала этой медлительности. Она была похожа на неудержимую дикую лошадь, постоянно пытающуюся вырваться из узды, чтобы свободно побегать по снежной равнине и сбросить с себя холод.

Хотя рана на голове Му Йе уже зажила, головные боли остались. Каждую ночь её голова раскалывалась от боли, и только приняв пилюли, приготовленные Пэй Ци, она могла получить облегчение.

Му Йе однажды попробовала не принимать их. Она всегда не любила никаких ограничений, и даже ежедневный приём одной пилюли казался ей невыносимым.

Потом она терпела, пока не потеряла сознание от боли. Пэй Ци нашёл её, дал лекарство, и она очнулась, а во рту у неё была кровь от неосознанного прикуса, за что Пэй Ци её сильно отругал.

Сейчас стоял пронзительный холодный ветер, Му Йе целый день ехала верхом против ветра, и голова снова начала болеть.

Му Йе не притрагивалась к лекарству, если только боль не становилась невыносимой.

Императорский гвардеец-кавалерист из задней части отряда подъехал: — Устный приказ Императора: остановиться на полчаса для отдыха.

Му Йе остановила Бурю.

Буря снова недовольно фыркнула, выплюнув слюну.

Му Йе ничего не могла поделать, спешилась и похлопала Бурю по крупу: — Беги, погуляй.

Буря подняла голову, радостно заржала и через мгновение убежала на несколько ли, словно чёрный уголь, катящийся по белоснежному снегу.

Му Йе пересела на другую лошадь и вместе с гвардейцами-кавалеристами слева и справа начала патрулировать охотничий отряд спереди и сзади.

Маленькая принцесса Лепин услышала сильный топот копыт, от которого повозка слегка задрожала. Она опустила свою золотую ручную грелку и отдёрнула занавеску окна.

Метель бушевала, и она увидела лишь спину Му Йе, окружённую императорскими гвардейцами, но даже это не скрывало её резкого и внушительного вида.

Лепин широко раскрыла свои круглые глаза и смотрела на Му Йе, пока та не исчезла вдали.

Сопровождающая её дворцовая служанка Мин Эр напомнила: — Принцесса, на улице холодно, берегитесь простуды.

Несмотря на это, глаза Мин Эр тоже были устремлены в окно, и она видела, как развевается тёмно-синяя лента для волос молодого генерала, и её сердце устремилось вслед за ним.

Лепин отвела взгляд, увидев Мин Эр в таком состоянии, и тихо фыркнула: — Ты ещё меня учишь!

Девочка была ещё маленькой, и когда она называла себя «я», это звучало наивно и мило, не вызывая раздражения.

Мин Эр, поняв, что её раскрыли, покраснела, опустила голову и молча прислуживала, добавив новый угольный брикет в маленькую ручную грелку принцессы и снова положив её в маленькую ручку Лепин.

Лепин держала грелку и повернулась, чтобы посмотреть на Лу Мина, который всё это время спокойно сидел в повозке, не двигаясь.

— Брат-император, Цзичжоу ведь очень близко к месту, где живёт невестка? После охоты ты сможешь отвезти меня к ней?

Лепин не знала о смерти Му Цяо и с нетерпением хотела пойти поиграть с Му Цяо, а может быть, и познакомиться с генералом Му Йе.

Лу Мин подпёр лоб рукой, потирая виски. Услышав слова Лепин, он слегка замер и наконец поднял веки, равнодушно взглянув на Лепин.

Лицо Мин Эр побледнело, и она тихонько потянула принцессу за подол платья.

Все в мире знали, что наследная принцесса была лишена своего титула полгода назад, и никто не смел упоминать об этом в присутствии наследного принца.

У нынешней принцессы не было никакой невестки, а если бы и была, то она ещё не вошла в семью, и её дом был не в Яньбэе.

Мин Эр опустила голову, даже не смея взглянуть на лицо наследного принца.

В повозке наступила короткая тишина.

Через некоторое время.

Лу Мин медленно сказал: — У твоей невестки нет времени.

— Брат-император, ты всё ещё не помирился с невесткой? Может быть, она недовольна тем, что ты взял наложницу?

Другие не знали, но Лепин знала, что отец-император ради репутации императорской семьи объявил, что наследный принц развёлся с женой, но на самом деле невестка сама бросила её брата-императора.

Лу Мин опустил глаза и не ответил, покрутив костяное кольцо на безымянном пальце правой руки. На кольце проступил туманный кровавый оттенок, странный и зловещий.

Он смотрел на этот кровавый оттенок, медленно поглаживая его кончиком пальца.

Казалось, что плоть, когда-то обволакивавшая кость, всё ещё существует, а тело женщины было тёплым, как весеннее солнце, и кожа нежной и белоснежной…

Лепин лежала на столе, поджав свои маленькие вишнёвые губы, и её глаза бегали туда-сюда, словно она пыталась придумать, как её брат-император мог бы помириться с невесткой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение