Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лу Мин не обратил больше внимания на раненного Му Е, чья голова была в крови, толкнул ворота поместья и вошел внутрь.
В поместье Му не было слуг, павильоны и беседки у воды редко приводились в порядок, растительность росла беспорядочно, повсюду были сорняки. Пройдя по галерее до конца, можно было увидеть огромный пруд, занимавший большую часть поместья Му.
Лу Мин уставился на спокойную зеленую воду пруда, его взгляд был глубоким. Он поднял руку и отдал приказ: — Осушите воду в пруду.
—
Когда Се Чжи прибыл в лечебницу, доктор Лю, увидев клыкастую маску демона на лице раненого, изменился в лице и, подняв полы халата, собирался выбежать из лечебницы.
Се Чжи схватил меч, висевший на поясе, и преградил ему путь: — Человека еще не вылечили, куда бежать?
Доктор Лю нетерпеливо топнул ногой: — Убирайся, убирайся! Мне нужно позвать господина Пэя.
Он не знал Се Чжи и, думая, что это новый солдат рядом с Му Е, говорил невежливо.
Се Чжи был личным телохранителем наследного принца, происходил из знатного и выдающегося рода.
Если бы это было в Фэнъюне, то не только обычные врачи, но даже академики Императорской медицинской академии говорили бы с ним вежливо.
Это был первый раз, когда кто-либо, кроме наследного принца, приказывал ему убираться.
Се Чжи уперся большим пальцем в рукоять меча, обнажив сверкающее лезвие, и спросил: — Кто такой господин Пэй?
Ты не можешь вылечить?
Доктор Лю, потрясенный холодным блеском лезвия, беспомощно указал на слугу у ворот и отправил его позвать господина Пэя.
Он объяснил Се Чжи: — Генерал Му постоянно воевал, у него много ран и болезней. Господин Пэй — личный врач генерала, генерал не любит, когда к нему приближаются незнакомцы, только господин Пэй может его осматривать.
Услышав это, Се Чжи взглянул на Му Е, лежащего на кушетке. Его глаза были крепко закрыты, лицо бледное, а кровь все еще капала с головы.
— Он уже в таком состоянии, еще и выбирает врача, пусть скорее осмотрят.
Доктор Лю покачал головой. В те годы, когда генерал Му воевал, он служил военным врачом в армии, и независимо от того, насколько срочной была ситуация, генерал Му признавал только господина Пэя.
Даже однажды, когда генерал Му, чтобы взять город, случайно получил стрелу в поясницу, а господин Пэй был еще в тылу армии, он терпел, пока господин Пэй не пришел его лечить.
Яньбэй постоянно подвергался набегам монгольской конницы. Если бы не защита трех поколений семьи Му, если бы Му Е не усмирил Цзючжоу, откуда бы им взяться этим годам мира и довольства?
Поддержка и уважение жителей Яньду к Му Е были непонятны тем князьям, маркизам и знатным родственникам из Фэнъюна, которые знали только декадентскую музыку, нежных красавиц и предавались удовольствиям.
Даже если генерал Му был без сознания, его прежние привычки должны были соблюдаться, чтобы он не проснулся недовольным.
Се Чжи же считал, что нравы северных земель не только грубы, но и умы не блещут; просто лечить болезнь, а столько заморочек.
Ему было лень ждать какого-то господина, он вложил меч обратно в ножны, вытащил из-за пояса золотой слиток и положил его на аптечный прилавок.
— Человек в твоих руках, — сказал он. — Вылечишь, отправишь обратно в поместье Му.
Сказав это, он переступил порог, чтобы уйти.
Доктор Лю посмотрел на тяжелый золотой слиток, его веко дернулось. Только что он думал о ранах генерала Му и не обратил внимания, что акцент Се Чжи не местный яньбэйский, а южный официальный диалект.
Хотя Фэнъюн находился за тысячи ли от Яньбэя, новости о свержении наследной принцессы уже месяц назад дошли до Яньбэя.
Сначала генерал Му Е был помещен под домашний арест в своем поместье, а затем его родная сестра была лишена титула наследной принцессы.
В глазах жителей Яньбэя не было императорской власти; кого они защищали, того и уважали. Если императорская власть плохо обращалась с теми, кого они уважали, то они не уважали и саму императорскую власть.
Генерал Му Е не выходил из дома уже три года, а теперь люди из Фэнъюна пришли, и как только он вышел, его голова была в крови, и он потерял сознание.
В докторе Лю вспыхнула ярость, он схватил золотой слиток с аптечного прилавка и с силой швырнул его в Се Чжи.
— Кто ты такой, чей ты прихвостень из знати, что осмеливаешься этой грязью оскорблять мою лечебницу!
Се Чжи был ловок и увернулся от золотого слитка, брошенного сзади. Если бы доктор Лю только оскорблял его, то это было бы еще ничего, но он еще и наследного принца затронул.
Лицо Се Чжи потемнело, он повернулся, вынул меч и схватил доктора Лю. Стражники, ожидавшие у лечебницы, подошли и увели доктора Лю.
Доктор Лю был без малейшего страха, его руки были связаны, но он продолжал ругаться, идя: — Люди из Фэнъюна, какие же вы высокомерные, пришли в Яньбэй, чтобы тиранствовать!
Окружающие жители собрались, хмурясь и указывая пальцами. Мужчина в грубой одежде, пришедший в лечебницу с ребенком, увидев, что доктора Лю схватили, сразу бросился вперед, не позволяя Се Чжи увести его.
Когда появился один, кто выступил, остальные перестали быть просто зрителями. Они ругались, перебивая друг друга, и в этой ругани было не только за доктора Лю, но и скрытая враждебность к Фэнъюну, злость за то, что они оскорбили генерала Му и его родную сестру.
Закон не наказывает толпу, и Се Чжи не мог арестовать всех жителей улицы. Прежде чем он захлебнулся бы в их ругани, ему пришлось отпустить доктора Лю и быстро уйти.
Когда он уходил, кто-то из толпы бросил в него тухлое яйцо, которое разбилось о его лоб, и белок с желтком, смешанные с вонью, потекли вниз.
А жители Яньбэя еще долго после ухода Се Чжи собирались вместе и ругались, проклиная восемнадцать поколений его предков. Се Чжи за всю свою жизнь не слышал столько грязных слов и выражений.
—
Му Цяо лежала на кушетке в лечебнице, ее голова кружилась и болела, а чрезмерная потеря крови заставила ее озябнуть.
Она слышала шумные голоса снаружи, ее брови нахмурились. Только она собиралась открыть глаза, чтобы посмотреть, как внезапно ее глаза накрыла белая шелковая лента, холодная и мягкая.
— Не обращай внимания, спи.
Голос мужчины был низким и медленным, нежным, как та шелковая лента.
Му Цяо узнала голос Пэй Ци, и ее напряженные нервы расслабились.
Она протянула руку, схватила рукав мужчины и тихо пробормотала: — Господин, так больно...
Движение Пэй Ци по развязыванию ее волос замедлилось. Его холодные, бледные, длинные пальцы скользнули по ее черным шелковистым волосам и задержались в них.
Это был первый раз, когда он услышал, как Му Цяо жалуется на боль.
Когда она выбиралась из горы трупов и реки крови, она не жаловалась, а поехала в Фэнъюнь и вернулась, жалуясь на боль.
Как же ей было больно в Фэнъюне...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|