Глава 5: Действительно большая радость

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В то время как Нянь Жолань слушала о том, как новоприбывшая наложница господина Лункодо была настолько свирепой, что довела до смерти законную супругу, у входа евнух громко объявил: — Прибыла Фуцзинь восьмого принца!

При этих словах Нянь Жолань почувствовала, как взгляды всех присутствующих в комнате, в большей или меньшей степени, обратились к двери. И это было неудивительно: среди всех Фуцзинь принцев, присутствующих здесь, за исключением Наследной принцессы, с которой можно было бы потягаться, ни одна не могла сравниться с Фуцзинь восьмого принца по происхождению. Более того, до того как стать Фуцзинь принца, её красота была широко известна в столице, затмевая всех остальных.

Нянь Жолань приподняла бровь и с тремя частями любопытства, двумя частями вызова и одной частью придирчивости слегка оглядела вошедшую.

Когда Цао Сюэцинь описывал появление Ван Сифэн, он писал так: «Её наряд отличался от девичьих, он был великолепен и сиял, словно у небожительницы. На голове у неё была причёска из золотых нитей с восемью сокровищами и жемчугом, украшенная шпилькой в виде пяти фениксов, обращённых к солнцу, с висящими жемчужинами. На шее – золотое ожерелье с узором из драконов. На ней была алая атласная куртка с вышитыми золотом бабочками и цветами, поверх которой – разноцветная шёлковая накидка из синего атласа с мехом белки. Юбка из изумрудного шёлка с узорами. Глаза её были миндалевидными, брови – изогнутыми, фигура – стройной и грациозной, в её улыбке сквозила скрытая властность, а смех был слышен ещё до того, как она открывала рот».

Эти слова мгновенно передавали яркий, дерзкий и пленительный образ Ван Сифэн.

И в этот момент Фуцзинь восьмого принца производила не меньшее впечатление. Хотя все носили примерно одинаковые алые наряды Фуцзинь принцев, она умудрялась выглядеть как огненная роза.

Ли ши из усадьбы четвёртого бэйлэ также следовала пути красоты, но её красота была с оттенком лести и вульгарности. А вот Фуцзинь восьмого принца была ослепительна и пылала огнём. С её приходом вся комната словно посветлела на треть.

— Наследная принцесса, все старшие невестки, младшие невестки, я опоздала, прошу вас, не вините меня! — Фуцзинь восьмого принца улыбалась, приветствуя всех весёлым и открытым голосом.

Услышав это, все, конечно, тут же ответили: «Не поздно, не поздно», называя её то «младшей сестрой восьмого принца», то «Фуцзинь восьмого принца», и атмосфера стала ещё оживлённее.

Люди, конечно, делятся на круги. Пока законные невестки весело болтали о домашних делах, Нянь Жолань сидела в кругу наложниц из разных усадеб. Нянь Жолань выглядела особенно неземной, другими словами, она не была «близка к земле», производя впечатление высокомерной, словно снежный лотос с Небесных гор, что создавало определённую отчуждённость.

Другие наложницы не осмеливались заговорить с ней первыми, и Нянь Жолань была этому рада, лишь навострив уши, чтобы слушать сплетни.

На этот раз сына Наследному принцу родила наложница Ли Цзя ши.

Ребёнка показали всем, и он выглядел довольно здоровым и милым.

На банкете в честь месяца со дня рождения Ли Цзя ши вообще не появилась; с начала и до конца всех гостей принимала Наследная принцесса. В этом она была настоящим мастером, не допустив ни единой ошибки. С улыбкой и лёгкой беседой она позаботилась о каждом госте. Нянь Жолань вдруг подумала: «Действительно, у каждого свой талант!» Наследный принц, имея красавицу-наложницу, рожающую ему сыновей, и великодушную, добродетельную главную супругу, которая прекрасно справляется с общением и поддерживает порядок, поистине очень удачлив!

Откусив кусочек хрустящей жареной рыбки, госпожа Нянь Жолань с чувством вздохнула: «Второе поколение императорской семьи, они рождены победителями в жизни!»

С полусытым животом и ворохом сплетен Нянь Жолань с удовольствием завершила эту долгожданную «прогулку для души».

Иньчжэнь и его братья пили вино во внутреннем дворе, но возвращались они вместе с женщинами. Как только он со своей главной и второстепенной супругами переступил порог красных ворот усадьбы бэйлэ, он увидел служанку в красном шёлковом жилете с зелёными рукавами, которая с радостным видом ждала у входа. Увидев Иньчжэня, она тут же опустилась на колени и громко сказала: — Рабыня поздравляет господина и Фуцзинь! Господин, у нас большая радость!

Иньчжэнь остановился, взглянул на служанку и, видимо, посчитав её знакомой, спросил: — Ты служанка из покоев Ли ши?

— В ответ бэйлэ-господину, рабыня Хун Лин — главная служанка наложницы Ли, — ответила она.

— О? — Иньчжэнь приподнял бровь, глядя на эту сияющую от радости служанку, и вдруг его сердце дрогнуло. Он спросил низким голосом: — Какая же радость?

Служанка по имени Хун Лин с видом торжества и большой радостью сказала: — Бэйлэ-господин, если вы пойдёте к нашей госпоже Ли, вы всё узнаете. Госпожа хочет сама рассказать вам эту великую радость!

Иньчжэнь задумался на мгновение, затем повернулся к Уланара ши и сказал: — Эта Ли ши любит устраивать такие вещи!

— Возможно, у младшей сестры Ли действительно есть что-то очень радостное, что она хочет вам сообщить! Господин, всё же сходите к ней! — Уланара ши крепко сжала пальцы в рукаве, но на лице её появилась ничуть не притворная улыбка.

Иньчжэнь кивнул, мельком взглянул на Нянь Жолань, которая, казалось, ничего не подозревала и просто смотрела по сторонам, а затем равнодушно сказал: — Тогда я пойду посмотрю.

Спустя некоторое время...

— Фуцзинь? — напомнила Нянь Жолань.

Уланара ши мгновенно пришла в себя. Нянь Жолань подняла руку, поправила выбившуюся прядь волос у уха и нежно сказала: — Вы наслаждайтесь видом сада, а младшая сестра вас не будет сопровождать.

Сказав это, она слегка поклонилась и, не обращая внимания на внезапно застывшее тело Уланара ши, грациозно удалилась в сторону Двора Илань, поддерживаемая Люйцинь.

— Госпожа, что за хорошая новость у наложницы Ли? — Сделав с десяток шагов, Люйцинь с беспокойством спросила.

— Глупышка, если ты сама всё понимаешь, зачем меня спрашивать! — Нянь Жолань беззаботно улыбнулась, похлопав её по руке: — Не волнуйся, твоя госпожа от природы беззаботна и никогда не причинит себе вреда!

Вернувшись во Двор Илань, Нянь Жолань не успела доесть тарелку цукатов из персиков и абрикосов, как пришла весть от Ли ши.

Действительно, это была великая новость: она снова забеременела!

Посчитав месяцы, Нянь Жолань прикинула, что это произошло вскоре после смерти Хун Паня.

Вот это эффективность!

Нянь Жолань медленно проглотила цукат и про себя восхитилась: «Вот это да, как быстро!»

Ли ши забеременела, и больше всех радовался, конечно, Иньчжэнь. Он, будучи достопочтенным бэйлэ, не имел в усадьбе ни одного наследника мужского пола, что было довольно позорно. Поэтому он, безусловно, был очень рад этой беременности Ли ши, что было видно по потоку наград, направлявшихся во Двор Даньчжи.

***

После мая погода стала жаркой.

В комнате стояла кровать из торреи, и Нянь Жолань, которой каждый день было жарко и не хотелось двигаться, ложилась на неё, позволяя нескольким маленьким служанкам обмахивать её веерами.

В один из таких дней, проснувшись после короткого сна, она увидела Люйцинь, стоявшую рядом с холодным выражением лица.

— Что случилось? Кто рассердил нашу госпожу Цин? — Нянь Жолань зевнула и лениво спросила.

Люйцинь, увидев, что она проснулась, поспешно взяла подушку с узором и подложила ей под шею, говоря: — Рабыня недовольна не из-за себя, просто та, что во Дворе Даньчжи, становится всё более и более невыносимой!

Нянь Жолань приподняла бровь: — Что она опять сделала?

— Четверть часа назад рабыня отправила двух служанок на ледяной склад за льдом, но управляющий складом сказал, что льда в усадьбе уже не хватает. Наши служанки стали допытываться, почему не хватает и когда доставят новый лёд. В этот момент пришла Хун Лин, служанка наложницы Ли, чтобы взять лёд. Управляющий тут же изменился в лице и стал всячески ей угождать. Хун Лин сказала, что ей нужен лёд, и он тут же открыл хранилище и принёс полную меру льда. Наши служанки спросили: «Вы же только что говорили, что льда нет?» А управляющий с важным видом ответил, что льда не то чтобы нет, просто его очень мало, и нужно сначала обеспечить наложницу Ли. И ещё сказал, что это приказ Фуцзинь. Госпожа, вы слышите это? Разве это не возмутительно! Она — наложница, и вы — наложница, почему же её нужно обслуживать первой?!

— Она сейчас беременна, даже Фуцзинь должна уступать ей. Зачем тебе зря злиться? — Нянь Жолань была совершенно безразлична. Она махнула рукой и небрежным тоном сказала: — Через некоторое время пусть Сяо Дэцзы отправит письмо моему брату. Скажи ему, что погода жаркая, а его нежной и милой сестре не хватает льда. Пусть он сам разберётся!

Товарищ Нянь Гэньяо, конечно, оказался очень эффективным. На следующий день две большие телеги льда были доставлены в усадьбу четвёртого бэйлэ.

По совпадению, когда ледяные телеги прибыли, Иньчжэнь как раз возвращался в усадьбу. Он тут же позвал Су Пэйшэна и спросил, что это. Узнав, что это Нянь Гэньяо прислал лёд своей сестре, Иньчжэнь почувствовал себя не по себе.

— В этом году погода стала жаркой раньше обычного, и льда, привезённого из Императорского управления, немного не хватает. К тому же наложница Ли беременна и плохо переносит жару, поэтому... — Су Пэйшэн, склонившись, тихо доложил Иньчжэню.

Лицо Иньчжэня помрачнело. Он остановился, собираясь идти во Двор Илань, и повернул в сторону кабинета.

Через несколько дней после доставки льда Нянь Жолань заболела.

Сказать по правде, это было немного позорно: она заболела из-за того, что слишком сильно хотела охладиться, съев перед сном полмиски холодного десерта из красной фасоли. В ту же ночь у неё начались проблемы с животом, а на следующий день поднялась небольшая температура. Для неё, которая когда-то могла съесть пять мороженых без проблем, это было просто насмешкой.

Проснувшись в полусне от лихорадки, Нянь Жолань почувствовала сильную боль в горле. Едва открыв глаза, она смутно увидела чью-то фигуру, стоявшую у её кровати, склонившуюся и приложившую руку к её лбу.

Тонкие и загнутые ресницы моргнули, словно бабочки. Нянь Жолань не торопилась вставать, а вместо этого надула свои слегка потрескавшиеся губы и обиженно прохрипела: — Плохо!

Иньчжэнь, увидев её покрасневшее от жара личико и блестящие слезинки в уголках глаз, почувствовал прилив нежности, но холодно сказал: — Так тебе и надо! Теперь знаешь, каково это, когда плохо. Твоё тело и так слабое, а ты ещё и холодное ешь. По-моему, ты сама напросилась!

Услышав это, лицо Нянь Жолань, казалось, покраснело ещё сильнее. Тонкие пальчики потянули одеяло вверх, пока половина её личика не скрылась под ним.

— Господин, не говорите так, я уже поняла свою ошибку! — Иньчжэнь, увидев её такое детское поведение, невольно улыбнулся.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение