На этот раз Тан Баоэр собиралась на семейный ужин вовсе не для того, чтобы позлить госпожу Цзэн.
Она уезжала завтра и твёрдо решила остаться в поместье как можно дольше, поэтому совершенно не собиралась сейчас вступать в конфликт с госпожой Цзэн.
На этот раз она шла, чтобы перед отъездом ещё раз увидеться со своим отцом-премьер-министром и одолжить у него несколько книг.
В кабинете премьер-министра Тана был комплект книг «Общее руководство по растениям», написанный великими учёными предыдущей династии. Говорили, что в нём описаны все растения, существующие в четырёх государствах Поднебесной. Тан Баоэр шла именно за этим комплектом.
Она хотела узнать, что такое трава Ханьшуан Цао.
Приготовившись, Тан Баоэр хотела встать, но Байшао с улыбкой остановила её: — Госпожа устала за целый день, отдохните ещё немного. Если пойдём слишком рано, все ещё не соберутся, придётся ждать. Лучше подождём, пока премьер-министр пойдёт в главный двор, тогда и отправимся, не опоздаем.
Тан Баоэр, заметив напряжение в её глазах, с улыбкой кивнула.
Через некоторое время Сиэр вернулась с известием: — Старшая госпожа, сестрица Байшао, премьер-министр уже ушёл в главный двор. Когда я возвращалась, сестрица из окружения госпожи уже пошла на кухню передать приказ подавать еду.
Только тогда Тан Баоэр двинулась в путь. На этот раз Байшао повела её по короткой дороге. Эта тропинка вела прямо к задней стене главного двора и была намного короче той дороги, по которой они шли утром.
Добравшись до места, госпожа и служанка вышли с тропинки, прошли немного вдоль стены и, собираясь повернуть к главному входу в главный двор, услышали разговор за углом.
— Прошу кузена не злиться на Хунжуй из-за вчерашнего. Тогда присутствовал Его Высочество наследный принц, а сестрица твёрдо настаивала, что у вас тайные отношения. Хунжуй ничего не могла поделать.
Тан Баоэр узнала голос Тан Яо и остановилась.
— На самом деле, матушка уже всё выяснила о вчерашнем происшествии, но поскольку это касается репутации сестрицы, правду сказать нельзя.
— Кузен пострадал. Он по доброте душевной спасал человека, а непонятно почему стал злодеем, да ещё и папенька выгнал его жить в переулок Золотой корицы.
— Яоэр должна считаться с сестрицей, поэтому не может просить папеньку за кузена. Надеюсь, кузен не сердится на Яоэр.
— В конце концов, она моя сестрица. Какой бы безрассудной она ни была, Яоэр не может её бросить.
Цзэн Цзычуань и думать не смел винить свою возлюбленную, он только и успевал её уговаривать и лелеять.
Он всегда был красноречив. В два счёта он успокоил Тан Яо, и она снова начала говорить о Хунжуй: — Кузен, как ни посмотри, беззаветная преданность Хунжуй к кузену — это правда.
— Завтра кузен переезжает. Если рядом будет такой искренний человек, как Хунжуй, который будет сопровождать и заботиться, Яоэр тоже будет намного спокойнее.
Услышав это, Цзэн Цзычуань и думать не стал колебаться.
Всего лишь служанка. Максимум, что будет в будущем, это место инян. Он ведь не настолько беден, чтобы не прокормить её.
Он тут же согласился: — Яоэр, не волнуйся. То, что ты приказала, кузен обязательно выполнит. За Хунжуй я буду присматривать повнимательнее.
— Ты такая добрая! Даже такую, как Тан Баоэр, защищаешь, да ещё и о её служанке заботишься.
— Кузен, ни в коем случае так не говори. Если уж на то пошло, то то, что случилось с Хунжуй, в конечном счёте, произошло из-за того, что сестрица была расстроена из-за указа о браке. В этом есть и вина Яоэр.
Цзэн Цзычуань снова принялся её утешать. Говоря так, они вместе вошли в главный двор.
Тан Баоэр не обратила внимания на то, как Тан Яо её косвенно поносила, но у Байшао покраснели глаза.
Увидев это, Тан Баоэр взяла её за руку и стала утешать: — Сестрица, не обращай внимания, ничего страшного. Она ведь ничего прямо не сказала.
— Они явно хотели оклеветать меня, будто я сама прыгнула в озеро, чтобы зацепиться за старшего принца. Но по чистой случайности меня спас Цзэн Цзычуань, и им пришлось пожинать плоды своих деяний.
— Замысел был хороший, жаль, не удался.
— Никто не дурак. Раз уж вчера им не удалось на месте повесить это на меня, то пока Тан Яо хочет спокойно выйти замуж за старшего принца и стать его главной супругой, об этом деле придётся молчать. Не только они сами не смогут об этом говорить, но и другим будут мешать.
Кто бы мог подумать, что Байшао, подняв голову, печально взглянет на неё: — Госпожа правда всё поняла?
— Тогда госпожа больше никогда не оставит нас и не будет совершать глупостей, верно?
Тан Баоэр: — ...
Оказывается, даже её ближайшие служанки думали, что Хунжуй говорила правду?
Какая несправедливость! Первоначальная владелица тела в критический момент действительно остановилась на краю пропасти. Жаль, что теперь о её невиновности знает только эта бессердечная служанка Хунжуй. Тан Баоэр искренне сочувствовала ей.
Но ничего не поделаешь. Это всё последствия того, что натворила первоначальная владелица тела. Остаётся только ждать, пока время всё сгладит.
Когда Тан Баоэр вошла, следуя за служанкой, в комнате царила атмосфера радости и согласия.
Госпожа Цзэн держала Цзэн Цзычуаня за руку, наставляя его быть осторожным, живя вне дома, и время от времени оборачивалась, чтобы приказать матушке Чжан добавить ему в багаж то одно, то другое.
С другой стороны, премьер-министр Тан сидел в кресле Тайши, расслабленно держа в руке лист с крупными иероглифами и с улыбкой слушая Тан Яо, которая прижалась к нему и что-то говорила. Этот образ любящего отца совершенно отличался от того, что она видела вчера в кабинете.
Рядом с отцом и дочерью сидел маленький толстячок, с нетерпением глядя на лист с крупными иероглифами в руке премьер-министра Тана. Это, должно быть, был её сводный брат, Тан Юйчжо.
Тан Баоэр с улыбкой оглядела всех и, дождавшись паузы в разговоре, тихо кашлянула, поклонилась премьер-министру Тану и госпоже Цзэн, приветствуя их.
Все в комнате опешили, словно только что её увидели.
Премьер-министр Тан, что было редкостью, с улыбкой ответил. Госпожа Цзэн тоже была очень любезна, с улыбкой велела подать чай и пирожные.
— Пусть Баоэр посмеётся. Твой кузен Цзычуань завтра переезжает, матушка очень беспокоится, поэтому и наставляла его немного.
Госпожа Цзэн с выражением материнской любви на лице говорила так, будто вчера ничего не произошло. Тан Баоэр с улыбкой ответила: — Матушка, вы так усердны. Кузен из семьи Цзэн всегда был безответственным и никогда не давал покоя. Матушке, конечно, стоит его наставлять, чтобы он, переехав, не натворил бед, и матушке не пришлось разгребать последствия.
В комнате воцарилась тишина. Тан Баоэр, как ни в чём не бывало, сама устроилась рядом с премьер-министром Таном. Вуаль на лице не мешала ей улыбаться ему снова и снова. Она взяла чайник, подлила ему чаю и, держа чашку обеими руками, подала ему. Её желание угодить было очевидно.
Привлечённый такими красивыми глазами, Цзэн Цзычуань вдруг потерял дар речи. Госпожа Цзэн, бросив на него взгляд, с улыбкой сгладила ситуацию: — Смотри, кто виноват, что ты себя как старший брат не ведёшь? Баоэр над тобой посмеялась, да?
Так тебе и надо.
— Матушка, не будьте так несправедливы только к сестрице, кузен обидится, — Тан Яо заступилась за Цзэн Цзычуаня, а затем, взглянув на занятое ею место, надула губы и ничего не сказала. Вместо этого она повернулась, потянула премьер-министра Тана за рукав и стала капризничать, выпрашивая у него новую одежду и украшения: — Хороший папенька, раньше многие мои наряды и украшения были куплены в Цзиньсю Фан и Чжэньбао Гэ. Сегодня Его Высочество наследный принц при всех сказал такие слова, как я теперь осмелюсь их носить? Папенька, подари дочке немного серебра, чтобы я могла купить новые.
Тан Баоэр сидела рядом, слушая всё это, как будто это её не касалось, и про себя прикидывала, когда будет удобнее заговорить.
— Почему нельзя носить?
— И какое отношение к этому имеет Его Высочество наследный принц?
Премьер-министр Тан сегодня вместе с несколькими господами остался в Императорском кабинете для совещания. Покинув дворец, он сразу вернулся в резиденцию и ещё не знал об этом происшествии.
Госпожа Цзэн с печальным лицом перехватила разговор и рассказала о сегодняшнем происшествии от начала до конца: — Поистине, сидишь дома, а беда сваливается с неба. Не знаю, какой это подлец, он хочет сразиться с наследным принцем, а почему-то использует нашу Яоэр как предлог. Это просто возмутительно! Хорошо, что старший принц рассудителен и не неправильно понял нашу Яоэр, иначе мы бы и рта открыть не смогли.
В глазах премьер-министра Тана мелькнул острый блеск, и он специально спросил: — Его Высочество наследный принц просил старшего принца расследовать это дело? И старший принц согласился?
Тан Яо, увидев это, потянула его за рукав: — Папенька, что-то не так с этим делом?
— Тогда нам стоит послать кого-нибудь передать весточку Его Высочеству?
— Ничего страшного. Раз уж все собрались, давайте начинать ужин.
Поскольку присутствовал Цзэн Цзычуань, ужин проходил раздельно для мужчин и женщин.
Сейчас было время между урожаями, но блюда на столе были очень обильными, хотя в основном это были мясные блюда. Госпожа Цзэн и её дочь съели всего несколько кусочков и отложили палочки. Тан Баоэр же ничуть не смутилась и продолжала есть с аппетитом.
Когда с обеих сторон убрали столы и служанки снова подали чай, Тан Баоэр только тогда встала и поклонилась премьер-министру Тану и госпоже Цзэн: — Завтра рано утром дочь отправляется в поместье. Сегодня я здесь прощаюсь с отцом и матушкой. Не знаю, есть ли у отца и матушки какие-нибудь наставления?
Говоря так, она с надеждой посмотрела на премьер-министра Тана.
Господин премьер-министр, погружённый в размышления, увидев это, бросил на неё взгляд: — Говори, чего ещё хочешь?
Глаза Тан Баоэр загорелись, она тут же подошла поближе и с улыбкой сказала: — Отец, вы проницательны. Жизнь в поместье скучна, дочь хочет одолжить у вас несколько книг почитать. Не волнуйтесь, обещаю вернуть их в целости и сохранности.
В глазах премьер-министра Тана мелькнуло удивление, но он на удивление легко согласился: — Можно. Ты сейчас же иди. Пусть младший управляющий Янь проводит тебя.
Госпожа Цзэн, услышав это, с удивлением посмотрела на премьер-министра Тана.
Тан Яо тут же выразила недовольство: — Папенька несправедлив! В вашем кабинете много редких книг, а когда я обычно прошу одолжить, вы не соглашаетесь!
— Если сестрица хочет развеяться, у меня есть сборники рассказов. Если сестрица сможет понять их, это уже хорошо. Я сейчас же велю служанке принести их сестрице.
Премьер-министр Тан не ответил на это, а повернулся к госпоже Цзэн: — Прикажи составить список довольствия для обоих детей за последние два года и выдать им. Завтра утром я велю младшему управляющему Яню забрать это из кладовой. Ты заранее предупреди управляющего. Ладно, пусть будет вместе с довольствием за этот год. И всех людей из её двора пусть она заберёт с собой.
Лицо госпожи Цзэн мгновенно изменилось. Что это значит, господин премьер-министр? Ведь тот инцидент двухлетней давности не она затеяла.
Премьер-министр Тан не обратил внимания на реакцию госпожи Цзэн. Он обернулся, со сложным выражением лица взглянул на Тан Баоэр и, к всеобщему удивлению, произнёс: — Еда, питьё и слуги — всё для тебя подготовлено. Раз уж у тебя слабое здоровье, то, отправившись в поместье, хорошо там поправляйся. Заодно присмотри за братом. Без моего разрешения в поместье не возвращайся.
Все в комнате остолбенели. Госпожа Цзэн тут же проглотила слова, которые собиралась сказать.
Тан Баоэр сама была в полном недоумении, не понимая, почему её отец, обычно такой переменчивый, вдруг так резко изменился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|