Тан Баоэр, опередив всех, с восхищением посмотрела на говорившего: — Правда?
— Правда?
— Какой был пир в честь победы?
— Вчера тоже был?
— Но ведь Его Высочество наследный принц должен был отправиться во дворец, откуда у него было время идти в их лавки?
Она повернулась и с сомнением посмотрела на две группы людей: — Ой, тётушки, Его Высочество наследный принц правда приходил в ваши лавки?
— Неужели вы это выдумали, чтобы продать товар?
Тётушка, стоявшая справа от Тан Баоэр, хлопнула себя по бедру: — Ой, да это правда! Вчера мой муж вернулся с работы и видел, как Его Высочество наследный принц выезжал из дворца и возвращался в резиденцию!
Управляющая из Цзиньсю Фан закатила глаза и холодно хмыкнула: — Вот уж невежество! Если у Его Высочества наследного принца есть дело, он, конечно, просто отдаст приказ. Как смеем мы утруждать знатную особу личным визитом?
— Вчера вечером к нам в лавку лично приходил евнух Сяо Дэнцзы, прислуживающий Его Высочеству, и передал устный приказ принца.
Управляющая из Чжэньбао Гэ тоже подтвердила: — Действительно, это был евнух Сяо Дэнцзы из окружения Его Высочества наследного принца, который передал слова.
Тан Баоэр, скрывая лицо под вуалью и оставляя открытыми лишь большие глаза, полные наивной простоты, сказала: — О, вот как.
— Значит, я надумала лишнего. Я просто увидела, как тётушки так усердно кричали, и подумала, что вы рекламируете свои лавки.
— Во всём виноват мой отец, который постоянно твердит, что у продавцов больше всего уловок, и они любят прикрываться именами знатных и богатых людей.
— Видимо, я надумала лишнего. Тётушки ведь опытные, если кто-то осмелится притвориться евнухом из окружения Его Высочества наследного принца и обманывать, тётушки наверняка смогут его разоблачить.
— Это само собой! У евнуха Сяо Дэнцзы ведь был поясной жетон Восточного дворца!
— К тому же, без всякой причины, зачем им нас обманывать?
Толпа зевак, подхваченная Тан Баоэр, необъяснимо свернула в сторону в своих разговорах.
Одна группа уже начала обсуждать, какие новые способы продвижения товаров появились в лавках на улице, другая спорила, действительно ли сегодняшнее происшествие было приказано Его Высочеством наследным принцем. В одно мгновение перед воротами резиденции премьер-министра стало шумно, как на овощном рынке.
Тан Баоэр спряталась в задних рядах толпы, скрыв свои заслуги и имя, и с улыбкой замолчала.
Управляющий у ворот, у которого дёргался висок, поспешно послал людей громко остановить шум и навести порядок.
Пока царил хаос, ворота резиденции премьер-министра открылись, и матушка Чжан из окружения госпожи Цзэн вышла, защищая Тан Яо, которую сопровождала свита.
Тан Яо изящно стояла на ступенях, оглядела всех вокруг. Когда все затихли, она с улыбкой обратилась к двум управляющим: — Не принимаю благ без заслуг. Не смею принимать вещи от Его Высочества наследного принца. Прошу обеих госпож вернуться с людьми.
— Благодарю Его Высочество наследного принца за его расположение, но Тан Яо недостойна его. Вчера, в сопровождении старшего принца, Тан Яо уже всё прояснила с Его Высочеством наследным принцем. Верю, что Его Высочество наследный принц поймёт. Вам двоим не стоит беспокоиться.
Услышав это, обе управляющие вздохнули с облегчением, но поскольку они приехали напрасно, на их лицах появилось некоторое смущение.
Матушка Чжан, увидев это, шагнула вперёд и со строгим лицом сказала: — Хотя сегодня вы двое поступили нечестно, наша вторая госпожа добра сердцем и не желает видеть, как вы столько людей напрасно проделали путь. Поэтому она специально пришла со старой служанкой, чтобы выбрать несколько вещей, дабы вы могли вернуться и отчитаться.
— Однако за выбранные вещи мы заплатим сами, расплатившись серебром на месте.
Обе управляющие, услышав это, очень обрадовались и поспешно подошли, непрестанно благодаря.
— Большое спасибо, вторая госпожа! Вторая госпожа поистине сердце бодхисаттвы! Ваша служанка здесь поздравляет вас!
— Посмотрите на эту пару заколок Феникса. Камни на них привезены из Великой Инь, работа изысканная, а значение благоприятное. Для приданого лучше не придумаешь.
— Ой, вторая госпожа прекрасна и добра сердцем, её темперамент необыкновенен! Обычные ткани ей не подходят! Посмотрите на этот кусок шуского парчового шёлка. Его только что доставили скорой почтой из Шу, это новейший узор, в столице его ещё не продают! Посмотрите на эту ткань, на этот узор – благородный и щедрый, элегантный и необычный! Как раз для такой небесной красавицы, как вторая госпожа!
Тан Яо с невозмутимым видом, окружённая свитой, прошла между двумя группами людей. Изящным пальцем она выбрала два куска ткани, пару заколок Феникса и пару нефритовых браслетов — всё отличного качества.
Матушка Чжан поспешно подошла, заплатила серебро, а затем махнула этим людям: — Ладно, ладно, расходитесь скорее!
— Чего только наша вторая госпожа не видела, у неё нет недостатка в хороших вещах. Сегодня она просто подумала о вас. С этими несколькими вещами вы сможете вернуться и отчитаться. Расходитесь скорее!
После таких слов обе управляющие не осмелились больше настаивать. Они тут же с тысячами благодарностей собрали вещи и приготовились уходить.
Тан Баоэр слегка прикусила нижнюю губу, собираясь придумать способ остановить их, как вдруг услышала стук копыт. Отряд солдат в серебряных доспехах, сопровождавший карету, медленно подъехал и остановился перед воротами резиденции премьер-министра.
Занавеска кареты приоткрылась, открыв необычайно холодное лицо Его Высочества наследного принца.
Юноша низко опустил голову, играя кнутом в руке, его профиль был до невозможности красив, но Тан Баоэр с первого взгляда увидела бледность и слабость, которые он скрывал, а также одиночество и усталость, окутывавшие его.
Что случилось?
Братец ранен?
Неужели напали враги из другого государства?
Или он столкнулся с убийцами?
Янь Тан остро почувствовал взгляд Тан Баоэр. Он повернул голову и увидел маленькую девочку, которую спас вчера. Она пряталась в толпе, широко раскрытыми глазами, полными беспокойства, глядя на него.
Янь Тан равнодушно отвернулся и посмотрел на Тан Яо, которая подошла поприветствовать его: — Вторая госпожа, не нужно церемоний. Гу приехал сегодня, услышав, что кто-то от имени Гу отправил в вашу резиденцию подарки, а ещё потребовал оплаты у Гу в резиденции. Гу стало любопытно, и он приехал посмотреть.
Он наконец поднялся, спрыгнул с кареты и, с ледяным выражением лица глядя на людей из Цзиньсю Фан и Чжэньбао Гэ, резко сказал: — Что застыли?
— Несите сюда вещи!
— Гу хочет хорошенько посмотреть, какие хорошие вещи вы для Гу прислали.
Тан Яо с некоторым удивлением посмотрела на Янь Тана: — Его Высочество наследный принц не знает об этом?
Янь Тан не обратил на неё внимания, лишь приподнял подбородок, жестом велев двум группам, держащим вещи, пройти перед ним по очереди.
Когда они все прошли, он не удержался и нахмурился: — Что это за никчёмные вещицы? С такими вещами вы осмелились прийти, прикрываясь именем Гу?
— Кто дал вам такую смелость?
Услышав это, лица обеих управляющих мгновенно побледнели. Слова Его Высочества наследного принца были слишком суровы, это означало крах их бизнеса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|