Глава 10

Тан Баоэр приказала кучеру остановить карету у задней калитки, что ближе к Двору цветущей Айвы. Она вылезла из кареты, прижимая к себе полумешок с вещами. В нём были сокровища, которые она сегодня собрала: семена цветов, семена овощей, семена злаков – она скупила почти всё, что было на рынке.

В руках у Шуан'эр тоже была куча вещей: цветочные лепёшки, которые Тан Баоэр привезла для Байшао, Сиэр и глухонемой старой служанки, а также подарки для своего младшего брата и матушки Ань, которых она ещё не видела.

Вещи были немного тяжёлые, поэтому Тан Баоэр попросила старую служанку, охранявшую заднюю калитку, помочь им отнести их обратно.

Поскольку она не дала чаевых, старая служанка, уходя, закатила глаза так, что они чуть не ушли в небо.

Байшао ждала почти полдня и наконец дождалась возвращения Тан Баоэр. Она проводила её в комнату, долго осматривала, а затем успокоилась: — В следующий раз, когда будете выходить, госпожа, обязательно возьмите меня с собой.

— Внешний мир очень неспокойный. Госпожа, впредь не задерживайтесь так долго на улице, хорошо?

Это ведь столица, под самым носом у Сына Неба, где тут неспокойно? Тан Баоэр, видя её напряжение, не могла сдержать смеха. Эта девушка, наверное, вчера сильно испугалась и ещё не оправилась.

Раздав купленные в очереди цветочные лепёшки, после небольшого отдыха госпожа и служанки принялись перебирать вещи, которые нужно было взять с собой в поместье завтра.

Перебирая вещи, Тан Баоэр обнаружила, что первоначальная владелица тела была не просто бедной, а очень бедной.

В сундуках было немного одежды и украшений, но их было мало, а фасоны и ткани были устаревшими. Серебра в денежной шкатулке не было и пяти лянов, а другого имущества не было вовсе.

Что ещё больше её удивило, так это то, что маленькая кладовая Двора цветущей Айвы тоже была пуста. В ней оставалось только два сундука — большой и маленький.

В маленьком сундуке лежало несколько кусков устаревшей ткани, которая, как говорили, была частью приданого матери первоначальной владелицы тела.

Эта покойная госпожа премьер-министра была родом из скромной семьи. В своё время она вышла замуж за премьер-министра Тана благодаря тому, что спасла ему жизнь. Приданого у неё было немного. За два года, прошедших с тех пор, как Двор цветущей Айвы перестал получать деньги и довольствие от госпожи Цзэн, от этого небольшого приданого остался только этот сундук с тканью.

Тан Баоэр: — ...

Был ещё большой сундук, в котором хранились одежда, обувь и игрушки, которые первоначальная владелица тела носила и играла с детства. Их специально оставила мать первоначальной владелицы, когда была ещё жива.

Тан Баоэр быстро просмотрела его и нашла набор деревянных лука и стрел. Работа была очень тонкой, и они прекрасно сохранились. На внутренней стороне лука был вырезан кривоватый маленький цветок.

Тан Баоэр осторожно погладила этот маленький цветок, и в её голове внезапно мелькнула картина.

Красивый юный мальчик, повернувшись боком, с серьёзным личиком натягивает этот маленький лук, целясь во что-то. У его ноги висит маленькая толстушка, которая бьётся в истерике. Сцена была донельзя прекрасна.

Картина мелькнула и исчезла, Тан Баоэр даже не успела разглядеть лицо юного мальчика.

Эта картина была почему-то знакома. Она играла с маленьким луком, долго копалась в воспоминаниях первоначальной владелицы тела, но больше ничего не нашла.

Зато Байшао, запиравшая сундук рядом, увидев этот маленький лук, улыбнулась: — Оказывается, этот лук матушка убрала. Ваша служанка ещё помнит, как тогда госпожа только вернулась в поместье с матушкой, она так дорожила этим луком, каждый день носила его с собой, куда бы ни шла, даже спала с ним обнявшись.

Матушка и няня боялись, что госпожа поранится, и спрятали лук. В итоге госпожа проплакала почти всю ночь, и даже приход господина, которого она тогда больше всех любила, не помог.

К сожалению, счастливые времена были коротки. Вскоре после этого госпожа узнала, что у премьер-министра есть равноправная жена, и даже застала его с нынешней госпожой и второй госпожой. Кажется, именно с тех пор вечно озорная и весёлая госпожа изменилась.

Позже госпожа внезапно тяжело заболела, а когда выздоровела, то словно стала другим человеком. Она ни разу больше не вспомнила об этом луке.

Тан Баоэр улыбнулась: — Оказывается, это я привезла из-за пределов поместья. Неудивительно, что он мне так понравился, когда я его увидела. Это моя любимая вещь из детства. Когда я его увидела в первый раз, я даже подумала, что это Аньэр играл с ним.

Шуан'эр вставила: — Как же так, госпожа, вы забыли? Когда матушка уходила, она уже забрала все вещи маленького господина. В нашем дворе разве есть ещё вещи маленького господина? К тому же, маленький господин слаб здоровьем, он ещё не прикасался к таким вещам.

— Вещи Аньэра все перевезли?

— Маленький господин привязан к старым вещам, поэтому матушка забрала все его вещи. Всё равно в поместье есть карета, и они не займут много места.

В сердце Тан Баоэр мелькнуло странное чувство, и она не стала больше спрашивать.

Она осторожно убрала лук и стрелы и положила их в свой сундук.

Она собиралась подарить это своему маленькому комочку счастья.

В постапокалипсисе детёныши были редким и драгоценным сокровищем, о них нужно было хорошо заботиться.

Перебрав всё, Тан Баоэр обнаружила, что ей почти нечего взять с собой. А вещи, которые нужно было взять, Байшао уже собрала, так что ей и не нужно было беспокоиться.

Гуляла целый день, а потом ещё и этим занималась. Хотя была ранняя весна, Тан Баоэр вся вспотела. К счастью, Байшао заранее приготовила горячую воду, и она снова позволила себе роскошь принять горячую ванну.

Пока принимала ванну, Тан Баоэр подняла руку и, глядя на свою белоснежную, нефритово-гладкую кожу, наконец заметила что-то неладное.

Встав и одевшись, она позвала Шуан'эр и велела ей принести туалетное зеркало.

Шуан'эр выглядела удивлённой, широко раскрыв рот: — А? Госпожа, в нашем дворе нет туалетного зеркала. Ваши служанки давно, по вашему приказу, разбили и выбросили всё, что могло отражать людей, правда.

Это действительно был приказ первоначальной владелицы тела.

После того как лицо первоначальной владелицы было изуродовано, её характер резко изменился. Она не могла видеть ничего, что отражало бы человеческое изображение, и при виде такого предмета приходила в ярость.

Она сама не смотрелась в зеркало и не позволяла другим. Она даже приказала людям во дворе уничтожить всё, что связано с зеркалами. Даже когда служанки помогали ей умываться, тазы с водой не разрешалось вносить в комнату, потому что чистая вода тоже могла отражать человеческое изображение.

Поэтому, когда она вдруг попросила зеркало, маленькая служанка не осмелилась сразу согласиться.

Тан Баоэр посмотрела на большие, круглые глаза маленькой служанки и ласково ткнула её пальцем в лоб: — Ладно, твоя госпожа всё поняла. Впредь зеркала можно иметь. Скорее принеси, мне срочно нужно.

— Правда?

— Правда-правда, иди. И скажи об этом сестрице Байшао и остальным.

Шуан'эр с радостью согласилась и, подпрыгивая, выбежала из комнаты. Вскоре она вернулась с маленьким, изящным туалетным зеркалом.

Это было маленькое ручное бронзовое зеркало, поверхность которого была очень чёткой.

Тан Баоэр взяла бронзовое зеркало и начала смотреться в него.

Девушка в бронзовом зеркале обладала необыкновенной красотой: лицо в форме семечка дыни, брови-ивы, нефритовый нос, вишнёвые губы. Самыми красивыми были глаза: при радости они сияли, при печали окутывались дымкой. Это лицо было похоже на лицо самой Тан Баоэр как минимум на восемьдесят процентов. Однако теперь эту красоту портили тусклый цвет кожи и красные пятна на лице.

Эти красные пятна были разного размера и формы. К счастью, цвет их был довольно бледным, только несколько пятен в центре левой щеки, сливаясь в одно, были заметно ярче и выглядели немного пугающе.

Тан Баоэр вспомнила безупречную ледяную кожу, скрытую под одеждой, и, глядя на это единственное лицо, почувствовала что-то странное.

Не знаю, потому ли, что её оглушил братец-благодетель, когда она получала воспоминания, или по другой причине, но воспоминания первоначальной владелицы были очень смутными и неполными.

Например, об этом лице. Тан Баоэр знала только, что оно было испорчено из-за отравления, но как именно она отравилась, в памяти не было ни малейшего следа.

Что касается книги, автор вообще не упомянул, как было изуродовано лицо первоначальной владелицы. Просто с самого начала её появления в сюжете это было её установкой.

Однако, как бы она ни отравилась, токсин сосредоточился только на лице и шее. Другие части тела даже не изменили цвет кожи. Это казалось очень странным.

— Госпожа, вы в порядке?

Шуан'эр с беспокойством подошла. Тан Баоэр перевернула бронзовое зеркало лицевой стороной вниз на стол и, снова взглянув на эту комнату и этот двор, необъяснимо почувствовала, что что-то здесь не так.

Похоже, лучше уехать пораньше, как и планировалось. Уехать из этого неспокойного места и заняться земледелием и разведением кур в поместье — вот истинный путь.

Пока Тан Баоэр думала об этом, во двор кто-то пришёл. Это была служанка второго ранга Цюсян из двора госпожи Цзэн.

— Ваша служанка Цюсян приветствует старшую госпожу. Госпожа сегодня устроила семейный пир в главном дворе, чтобы проводить молодого господина-кузена. Она специально послала вашу служанку сообщить об этом старшей госпоже.

— Госпожа заботится о старшей госпоже и специально велела вашей служанке передать вам, что если вы устали после прогулки и не хотите идти, то ничего страшного. Просто хорошо отдыхайте, здоровье важнее. Госпожа уже приказала вашей служанке, что если старшая госпожа не придёт, ваша служанка, когда вернётся, сообщит на главную кухню, чтобы они прислали вашу порцию блюд во Двор цветущей Айвы.

Тан Баоэр тихонько рассмеялась: — Как, двоюродный брат наконец возвращается в Лунчжоу?

— Старшая госпожа ошибается. Молодой господин-кузен переезжает в дом в переулке Золотой корицы, чтобы ему было удобнее учиться.

Тан Баоэр одобрительно кивнула: — О, учёба – это важное дело, тогда лучше поскорее переезжать.

— Однако, этот дом наш или семьи Цзэн? Если наш, нужно платить аренду, верно?

Лицо Цюсян застыло: — Старшая госпожа, простите, ваша служанка не знает.

— Если старшая госпожа не придёт, ваша служанка сейчас же вернётся с докладом.

Тан Баоэр подняла бровь: — Кто сказал, что я не иду?

— Госпожа так любезна, как я, ваша госпожа, могу не пойти и не проявить сыновнюю почтительность?

— Ты иди первой. Передай госпоже, что я скоро буду.

Тан Баоэр медленно поднялась, и все в комнате тут же засуетились: одни готовили одежду, другие помогали госпоже причёсываться и наряжаться, третьи готовили фонари для освещения.

Оставшаяся на месте Цюсян стала совершенно невидимой. Она глупо простояла некоторое время, и, видя, что Тан Баоэр не собирается менять своего решения, ей оставалось только вернуться с докладом.

На самом деле, неудивительно, что Цюсян на мгновение не знала, как поступить. Раньше в таких случаях первоначальная владелица тела никогда не присутствовала. Она не могла видеть, как они, четверо членов семьи, радуются вместе, поэтому предпочитала просто не видеть, каждый раз отказываясь, ссылаясь на болезнь.

Таким образом, это стало для всех известной формальностью: каждый раз госпожа Цзэн посылала за ней, и каждый раз первоначальная владелица тела отказывалась, ссылаясь на болезнь. Это уже почти стало само собой разумеющимся.

К сожалению, теперь в этом теле другая душа. У Тан Баоэр не было того стеклянного сердца, что у первоначальной владелицы. Более того, у неё были важные дела в главном дворе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение