Кто-то собирает дыни, кто-то думает о ком-то

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Собственный участок с дынями находился недалеко, и через полчаса мать Чжан Си вернулась с двумя большими, круглыми арбузами.

Каждый из этих арбузов имел чёткий рисунок, был полным и весил не менее шести-семи цзиней.

Чжан Си подняла руку и умело постучала по арбузу на столе, раздался звонкий стук.

— Какой хороший арбуз! — сказала она, постукивая и улыбаясь матери.

Мать Чжан Си взглянула на неё, достала плетёный мешок, положила в него два больших арбуза, затем завязала горловину мешка и протянула его дочери.

— Ладно, бери эти два арбуза и иди домой. Твоя свекровь целый день присматривала за ребёнком.

Увидев, что мать торопит её, Чжан Си капризно надула губы и недовольно сказала:

— Что такого в том, чтобы присмотреть за ребёнком? Если она не будет присматривать за ним, кто будет кормить её в старости?

— Ах ты, дитя моё…

— Ладно, мне некогда с тобой спорить. Мне ещё на поле нужно идти, так что мне некогда тебя сопровождать.

Видя, что матери действительно некогда с ней разговаривать, Чжан Си неохотно ответила:

— Хорошо.

С этими словами она подняла плетёный мешок, взвалила два арбуза на плечо и отправилась домой к свекрови.

Деревня У.

В доме Су Чжаоди.

У Даси сидел в гостиной, наблюдая, как семья Чжаоди ужинает, а сам курил сигарету в стороне.

— Брат Даси, ты правда больше не будешь есть? — Чжаоди радушно обратилась к сидящему рядом У Даси.

— Да, поешь ещё, — присоединился и свёкор Чжаоди.

У Даси снова и снова махал рукой, показывая, что уже поел.

Чжаоди, видя, что он действительно не собирается есть, перестала настаивать.

У Даси и семья Чжаоди были соседями, их разделяло несколько домов, так что это было недалеко.

Сельские жители, когда им нечего делать, любят ходить в гости друг к другу.

У Даси, когда у него было свободное время, часто приходил в дом Чжаоди посидеть и поговорить.

Однако Чжаоди не так часто ходила в дом Даси, ведь он теперь был без жены, и ходить к нему было не очень удобно.

— Брат Даси, у вас сейчас много строительных работ? — Во время еды Чжаоди время от времени спрашивала У Даси о том, что приходило ей в голову.

— Вполне, — У Даси ответил, куря, немного рассеянный.

Чжаоди взглянула на него и подумала, что он, должно быть, пришёл по делу сегодня, так как после того, как его жена сбежала с другим, он стал реже приходить к ней домой.

Слушая звон палочек для еды, ударяющихся о посуду в гостиной, Чжаоди размышляла, стоит ли ждать, пока он сам заговорит, или ей спросить первой?

После нескольких молчаливых ложек риса Чжаоди решила, что лучше спросить самой.

— Брат, ты что-то хотел мне сказать?

Молча куривший У Даси поднял голову и удивлённо взглянул на неё. Неужели он был настолько очевиден?

Скрытые мысли были сразу же раскрыты, и это чувство было неописуемым.

Колеблясь, он сделал ещё одну затяжку, затем раздавил окурок ногой о землю, погасив его.

Затем он пошевелил губами и сказал:

— Да, кое-что есть, но я не знаю, как сразу об этом сказать. — С этими словами его лицо покраснело, а выражение стало нерешительным. Высокий мужчина выглядел немного стеснительным.

Семья Чжаоди, собравшаяся за обеденным столом, молча ждала его продолжения, но У Даси долго колебался и не произнёс ни слова.

Нетерпеливая свекровь Чжаоди, которая отложила палочки для еды, ожидая, что он заговорит, не выдержала и начала его торопить:

— Даси, ты что, хочешь до смерти довести свою тётушку? Если у тебя что-то на уме, говори скорее, не тяни, как девица на выданье!

Пф-ф!

Услышав это, Чжаоди чуть не выплюнула рис изо рта.

Она рассмеялась и сказала:

— Да, брат, говори же. Мы же свои, чего бояться?

Свёкор Чжаоди недовольно взглянул на свою жену.

— Ты можешь говорить что-нибудь приятное на слух? Какая же ты необразованная.

Свекровь Чжаоди, привыкшая к прямолинейности, тоже была недовольна, когда муж упрекал её!

Этот старик постоянно ставил её в неловкое положение перед посторонними.

— Ты образованный? Грубый мужик, строящий из себя интеллигента, из собачьей пасти не выйдет слоновой кости.

— Ты… ты… — После такого отпора от жены свёкор Чжаоди на мгновение потерял дар речи.

Он просто уткнулся в тарелку с едой и больше не обращал внимания на то, о чём они говорили.

Чжаоди, видя, как двое стариков снова ссорятся, уже привыкла к этому.

Муж Чжаоди, будучи их сыном, тоже молчал. Он знал характер своих родителей, и в этом не было ничего удивительного.

У Даси, видя, как двое стариков ссорятся из-за него, почувствовал себя неловко.

Он поджал губы, стиснул зубы и решил сказать прямо:

— Ди, ты ведь говорила, что Су Фэн Мин из твоей родной деревни тоже сейчас одна? Как ты думаешь, сможешь ли ты свести меня с ней, чтобы посмотреть, есть ли у нас шанс?

У Даси высказал всё, что хотел сказать, и его лицо мгновенно покраснело от жара. Эти слова было действительно неловко произносить!

Глаза Чжаоди загорелись, она переглянулась со свёкром и мужем, затем отложила палочки для еды.

— Ты действительно так думаешь? — спросила Чжаоди.

— Если бы я не думал, стал бы я беспокоить тебя, сестра? — У Даси поспешно выразил свои намерения.

Фэн Мин он знал с детства, но раньше он считал её просто сестрой своего одноклассника и никогда не имел других мыслей.

Теперь он был разведён, а её муж умер.

Когда Чжаоди впервые рассказала ему о её нынешнем положении, у него появилась мысль.

Эта мысль росла, как чёрная дыра, становясь всё больше, всё сильнее и всё более неудержимой!

Чжаоди посмотрела на решительного У Даси и радостно улыбнулась.

На самом деле, после того разговора с Фэн Мин у неё уже была эта идея.

Но тогда Фэн Мин сказала, что пока не хочет никого искать, и она отбросила эту мысль.

Возможно, стоит попробовать, вдруг они действительно подойдут друг другу?

Подумала Чжаоди.

Сегодня вечером в доме Фэн Мин было особенно весело после ужина.

Невестка Чжан Си принесла из родного дома два больших арбуза, и после еды вся семья собралась за обеденным столом в гостиной, ожидая, пока Дунмин нарежет арбузы.

Большой арбуз лежал посреди стола. Дунмин взял чистый большой тесак и одним ударом разрезал арбуз сверху. Раздался хрустящий звук, и вся семья внимательно следила за тем, как арбуз раскалывается.

Арбуз был красный и рассыпчатый, сладкий сок тёк по трещинам, и в воздухе витал особый сладкий аромат.

Семья воскликнула:

— Ах, какой хороший арбуз! Смотрите, какая мякоть красная, рассыпчатая и сочная, должно быть, очень вкусный!

Услышав похвалу от семьи, Чжан Си с гордостью подняла голову и самодовольно сказала:

— Ну конечно, когда это арбузы моей мамы были плохими?

Дунмин разрезал арбуз пополам, затем аккуратно нарезал его на равномерные ломтики. Он улыбался, словно нарезка такого хорошего арбуза была его личным достижением.

Племянник Сяо Тудоу, которого держал отец Фэн Мин, капризно тянул ручки к арбузу на столе, желая его съесть.

Отец Фэн Мин дал ему маленький кусочек арбуза, чтобы он медленно сосал, и малыш мгновенно успокоился.

Чжан Си услужливо протянула нарезанный мужем Дунмином арбуз членам семьи.

Первый кусок она протянула Фэн Мин.

— Фэн'эр, на, поешь арбуза.

Фэн Мин слегка удивлённо посмотрела на свою невестку, а затем, немного помедлив, поспешно взяла арбуз из её рук.

— Спасибо, невестка, — сказала Фэн Мин.

Родители Фэн Мин, увидев эту сцену, тоже радостно улыбнулись.

Арбуз был очень сладким, и вся семья ела его с большим удовольствием!

Ночь прошла безмолвно.

На следующее утро вся семья Фэн Мин рано встала.

Сегодня был первый день летней уборки урожая, и отец Фэн Мин ещё два дня назад приготовил все необходимые инструменты.

Мать Фэн Мин хлопотала на кухне, готовя завтрак. Сегодня нужно было приготовить побольше еды, так как работа на поле была тяжёлой и очень голодной, и часть еды нужно было взять с собой на поле.

— Тук-тук-тук…

Раздался стук в дверь.

Мать Фэн Мин выглянула из кухни в сторону входной двери и громко крикнула Фэн Мин:

— Фэн'эр! Быстро посмотри, кто там стучит!

Услышав крик матери, Фэн Мин быстро побежала к входной двери.

— Кого вы ищете? — Когда дверь открылась, незнакомое лицо стояло за дверью, и его глаза заметно загорелись, когда он увидел Фэн Мин.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто-то собирает дыни, кто-то думает о ком-то

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение