Глава 2. «Он что, ослеп?» (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Деревенские девушки бедны и консервативны, никто не носит такую одежду. Сун Юй, сдерживая желание нахмуриться, намеренно игнорировал её присутствие. Он снял куртку и в два счёта забрался на десятиметровую каштановую ветку, демонстрируя образцовые, словно из учебника, движения. Утвердившись, он сорвал ветку и с силой постучал по усыпанным каштанами верхушкам деревьев.

Созревшие каштаны с треском посыпались на землю.

Приложив усилие, мышцы на его руках напряглись, резко сокращаясь и образуя красивый изгиб.

В начале лета ночи были жаркими, и всего несколько движений заставили Сун Юя вспотеть. Тонкая одежда, промокшая от пота, прилипла к груди, поднимаясь и опускаясь вместе с его движениями, что было отчётливо видно даже в темноте.

Цзян Су сидела на небольшой поляне неподалёку от дерева, её прекрасные глаза неотрывно следили за человеком на дереве. Брови слегка приподнялись, а на губах появилась полуулыбка, и даже неприятное ощущение от зацепившейся за ветку юбки было забыто.

Внезапно она почувствовала, что деревенская жизнь, кажется, не такая уж и скучная.

На следующее утро Дворецкий Чжан уехал. Цзян Су надула щёки от недовольства, тысячу раз наказывая ему обязательно сказать дедушке о ней что-нибудь хорошее.

Сегодня был день сбора картофеля в деревне. Каждая семья должна была идти в поле, выкапывать созревший картофель, взвешивать его, а затем часть продавать торговцам овощами, а часть оставлять для себя. Поэтому все встали довольно рано.

Цзян Су обычно в это время ещё спала, у неё не было сил, и после целой ночи голода она совсем ослабла. Но к её удивлению, сегодняшний завтрак был необычайно обильным, и всё было то, что она любила.

Она села, взяла креветочный пельмень, откусила маленький кусочек и небрежно спросила: — Где это купили?

В этой деревне даже магазина нет, а тут креветочные пельмени?

Лю Цзиньхуа вытерла руки о фартук и простодушно улыбнулась: — Мой муж и Дядя Чжан купили это вчера вечером в городе. Хорошо, что тебе понравилось.

Привыкшая к тому, что её всегда обслуживали, она не стала задумываться, кивнула и продолжила завтракать. Из-за многолетнего контроля за питанием у неё был птичий аппетит, и она наелась всего за несколько укусов. Опустив палочки, она подняла глаза и увидела, что семья старосты сидит по другую сторону стола и ест что-то другое.

— Почему вы не едите?

— Это для тебя куплено, как мы можем это есть? — Лю Цзиньхуа покачала головой. — Мы привыкли к картофелю, а от такой изысканной еды у нас будет расстройство желудка.

Хоть они и были бедны, но рассудительны. Деньги на жизнь этой барышни были предназначены только для неё одной, как они могли ими пользоваться? Если бы об этом узнали, их бы засмеяли. К тому же, они брали только то, что им причиталось, а остальное собирались вернуть. Нельзя было пользоваться чужой добротой.

У Цзян Су не было таких мыслей: — Я уже наелась, если вы не едите, просто выбросите.

Услышав это, они уже не могли отказываться. Сюэлянь, которая была ближе к ней, осмелилась взять кусочек и положить его в рот. Аккуратно надкусив внешнюю оболочку креветочного пельменя, она вдруг широко распахнула свои тёмные, блестящие глаза и недоверчиво произнесла: — Это так вкусно!

За всю свою жизнь она никогда не ела ничего столь вкусного. Обычно три раза в день она ела картофель, и лишь изредка по праздникам в их доме появлялось мясо и рис.

— Это уже вкусно? — Цзян Су улыбнулась, и ямочка на её щеке едва заметно проявилась. — Мой повар готовит в сто раз вкуснее.

У неё были миндалевидные глаза и вишнёвые губы, и в отличие от смуглой кожи деревенских жителей, кожа Цзян Су была сияюще-белой. Каждое её движение, каждый покой были необычайно красивы, и даже её обычное недовольное выражение лица могло заставить людей замереть от восхищения.

Вдобавок, фарфоровая кожа Цзян Су выглядела аристократичной, а её одежда была идеально скроена из дорогих тканей. В глазах посторонних она была просто феей.

Сюэлянь замерла от восхищения, проглотила слюну и сказала: — Сестра, ты такая красивая!

Цзян Су давно привыкла к таким комплиментам, но глаза маленькой девочки были чистыми, полными искренней наивности, что заставило Цзян Су невольно улыбнуться.

Никогда не видевшая такой красивой девушки, Сюэлянь искренне полюбила эту сестру и почувствовала к ней некое родство, осторожно спросив: — Сестра, мы скоро пойдём собирать картофель, ты пойдёшь?

— Нет. — Она отказалась, не раздумывая.

Что интересного в сборе овощей в деревне? На улице такое сильное солнце, она не хотела выходить и загорать.

Но потом, передумав, она спросила: — Сун Юй пойдёт?

Сюэлянь замерла, казалось, не понимая, почему она вдруг упомянула это имя, но всё же честно кивнула: — Да, все в деревне пойдут.

Цзян Су кивнула, изогнув губы: — Я пойду с вами.

Увидев, что она согласилась, лицо Сюэлянь тут же расцвело от радости, и её смуглые щёчки стали выглядеть намного милее.

После завтрака нужно было выходить. Солнце только что взошло, и температура ещё не была слишком высокой, поэтому нужно было успеть сделать как можно больше.

Цзян Су осторожно шла за Сюэлянь. Она была на высоких каблуках, в коротком платье, на голове — широкая шляпа от солнца, а на лице — чёрные солнечные очки. Виднелся её изящный подбородок и безупречно белая шея.

Она выглядела не так, будто направлялась в поле, а скорее на отдых.

Прибыв на поле, Сюэлянь нашла для неё стул, поставила его в тени, а затем, боясь, что ей будет скучно, осталась рядом, чтобы составить ей компанию.

Проходившие мимо полей семьи Старосты Яна жители деревни с удивлением разглядывали Цзян Су. Эта горная деревня была закрытой, и сюда редко приезжали посторонние, тем более такая красивая девушка, которая была даже красивее кинозвёзд.

Однако она давно привыкла к таким взглядам и ничуть не обращала внимания на то, как её разглядывают.

Поле семьи Сун Юя находилось неподалёку. Цзян Су слегка повернула свои миндалевидные глаза под солнечными очками и увидела человека вдалеке.

Он был в тёмной футболке, весь в поту, сосредоточенно работал, не бросая ни единого взгляда в её сторону, словно вовсе не замечал её, такую заметную живую фигуру.

Цзян Су недовольно повернулась и спросила Сюэлянь: — Он что, ослеп?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. «Он что, ослеп?» (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение