Глава 10. «Почему ты так добр ко мне?»

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Проснувшись, Цзян Су почувствовала себя так, словно её поместили в пароварку: тело было липким и горячим до удушья, голова кружилась, а в груди словно лежал камень, не давая дышать.

В полузабытьи она лишь ощущала, как её покачивает, будто она лежит на лодке, а чьи-то тёплые, грубые руки крепко держат её за голени.

Она с трудом приоткрыла тяжёлые веки. Перед ней был тёмный затылок, а вокруг царил полумрак, солнце уже почти садилось.

— Куда мы идём? — Цзян Су открыла рот, и горло её так пересохло, что, казалось, вот-вот пойдёт дым. Собственный хриплый голос напугал её. — Зачем ты несёшь меня на спине?

Почувствовав, что человек на спине очнулся, он замедлил шаг.

— У тебя жар, несу тебя в медпункт.

Сун Юй слегка запыхался, но его шаги были уверенными и твёрдыми, он не позволял ей почувствовать ни малейшего дискомфортного покачивания.

— Почему не на машине? — Вероятно, жар отнял у неё силы, и в её нежном голосе слышалась нотка жалости.

— Машины в деревне ещё не вернулись, пришлось идти пешком.

В деревне не было клиники, единственный ближайший медпункт находился в соседней деревне. В Цинси было всего две-три машины, но все они отсутствовали, а его старый рикша давно сломался. От безысходности ему пришлось нести её на спине до медпункта.

Мозг Цзян Су был затуманен жаром, и лишь спустя время она осознала, что уже почти стемнело: — Как долго ты меня несёшь?

— Недолго.

Он сказал это пренебрежительно, но одному небу было известно, что он нёс Цзян Су по горам почти два часа, ни на минуту не останавливаясь, боясь усугубить её состояние.

В деревне Цинси давно не было дождей, земля потрескалась от сухости. Старые парусиновые туфли Сун Юя были покрыты толстым слоем пыли, без единого пятнышка влажной грязи.

Человек за его спиной затих, и эта тишина была слишком необычной.

Он слегка повернул голову и увидел, что она пристально смотрит на него, не зная, о чём думает: — Что случилось?

Цзян Су ясно помнила, что заснула днём, а теперь солнце уже почти садилось, а он говорил, что прошло «недолго».

С детства самым близким ей человеком был только дедушка, но он был очень занят, иногда они не виделись по десять-пятнадцать дней. Строго говоря, её воспитывали слуги: когда ей хотелось пить, есть или когда ей было не по себе, всегда находился специально назначенный человек, который заботился о ней.

Но она никогда не знала, что кто-то действительно может нести её на спине несколько часов до больницы, когда ей плохо.

— Почему ты так добр ко мне? — Её круглые миндалевидные глаза метались, в них читалась некая вина. — Если ты так добр ко мне, как я потом смогу тебя обижать?

Её самодовольное обвинение заставило Сун Юя впервые улыбнуться. Только она могла быть такой высокомерной и властной, даже когда её несли на спине из-за болезни.

Цзян Су шмыгнула носом и бросила на него сердитый взгляд: — Чего ты смеёшься? Что тут смешного?

Он не ответил, но уголки его губ так и не опустились. Сун Юй ускорил шаг, уверенно неся её вперёд.

Внезапно холодная капля упала на лоб Цзян Су. Она моргнула, подняла глаза и увидела, что на вечернем небе ещё догорает закат, а с неба падают маленькие капли дождя, легко касаясь земли.

Она замерла на мгновение, затем радостно похлопала его по плечу: — Сун Юй, посмотри скорее!

Он услышал её слова и поднял голову: — Дождь пошёл.

— Как хорошо!

Сун Юй слегка повернул голову: — Что хорошего? Мы промокнем.

— Ты что, дурак? Пошёл дождь, значит, будет вода, — она моргнула, глядя на него. — У вас же здесь сильная нехватка воды?

Цзян Су не знала, что когда люди испытывают крайнюю жажду, они могут пить даже грязную воду с примесью земли.

Деревня Цинси была известна своей засухой; за полгода, возможно, не выпадало ни одного дождя. Вся вода для жителей деревни добывалась из одного колодца возле входа в деревню.

Но даже вода из этого колодца была мутной, и её приходилось отстаивать несколько дней, чтобы она хоть немного очистилась. После кипячения от неё всё равно исходил землистый, затхлый запах.

Он улыбнулся, не сказав ей, что этот мелкий дождь для этой земли был каплей в море, возможно, он прекратится, даже не успев увлажнить землю. Если бы они рассчитывали на этот дождь для облегчения засухи, жители деревни давно бы умерли от жажды.

Чтобы сэкономить время, Сун Юй пошёл по короткой тропинке на полпути к горе, откуда открывался вид на всю деревню Цинси.

Цзян Су лежала у него на спине, и её взгляд скользнул вниз, на ветхие старые дома — это была деревня, в которой она прожила больше недели, бедная и разрушенная.

До приезда сюда она никогда не думала, что люди могут быть настолько бедными.

Даже миска белого риса здесь была роскошью. Домашнюю птицу выращивали только для продажи в посёлке, а если и оставалось несколько яиц, то их передавали друг другу, и никто не осмеливался их есть.

Она поджала губы и сказала: — Скажи, как может быть на свете такое бедное место? Может, мне пожертвовать им немного денег?

Сун Юй приподнял брови, словно не ожидая, что такая барышня, не знающая человеческих страданий, может сказать нечто подобное.

— Разве ты сможешь всю жизнь жертвовать им деньги?

Цзян Су замерла, не зная, что ответить. Даже самый богатый человек не захочет всю жизнь содержать кучу незнакомцев, верно?

— У каждого своя судьба. Ты можешь помочь им, но не сможешь помочь всем, — его брови были опущены, он сосредоточенно смотрел на дорогу впереди. — Вы, капиталисты, готовы помочь деревне построить дороги и плотины, это уже милость для них, позволяющая им увидеть внешний мир.

Она не согласилась, вспомнив, что Ян Сюэлянь рассказывала ей о семье Сун Юя, и сердито сказала: — А ты? Разве ты не продолжаешь помогать другим содержать семью?

Чёрные глаза Сун Юя потемнели, тонкие губы пошевелились, но он так ничего и не сказал.

Никто не знал, что он был обязан семье Ван жизнью, так что содержать их было для него пустяком.

Когда они добрались до медпункта, было уже очень поздно, но, к счастью, дежурил врач, так что они не зря пришли.

Проблема Цзян Су была незначительной, просто обычная простуда с жаром.

Врач сделал ей жаропонижающий укол и обработал повреждённую лодыжку, а затем, торопясь закончить смену, отпустил их.

У медпункта была своя машина, и Цзян Су дала немного денег водителю, чтобы он отвёз их двоих обратно в деревню.

Они оба сидели в машине, не поев. Цзян Су, больная и голодная, выглядела бледной, полностью утратив свою обычную живость.

Сун Юй достал из кармана оставшуюся с обеда кукурузную лепёшку и протянул ей, но Цзян Су лишь брезгливо посмотрела на неё.

— Я не буду это есть.

Она пробовала момо, которое давала ей Ян Сюэлянь; оно выглядело намного лучше, чем эта кукурузная лепёшка, но всё равно было таким сухим, что застревало в горле, и его было невозможно есть.

Увидев, что она отказывается, Сун Юй не стал церемониться, сам открыл полиэтиленовый пакет и начал есть. Он нёс её всю вторую половину дня и давно уже чувствовал, как желудок сводит от голода.

Он ел очень быстро, словно привык к этому. Цзян Су нахмурилась, глядя на него: — Ты что, каждый день ешь это?

— Это сытно и утоляет голод, ничего плохого в этом нет, — он был очень голоден и в несколько приёмов съел половину большой лепёшки.

За неделю, проведённую в деревне Цинси, она ела только в доме старосты Яна. Она знала, что большинство жителей деревни питаются в основном картофелем, а овощи обычно выращивают на своих огородах.

Те, у кого условия были получше, могли позволить себе несколько яиц в день, и это уже считалось очень хорошим питанием.

За те несколько дней, что Сун Юй работал, он ел только картофель или кукурузные лепёшки, и она ни разу не видела, чтобы он ел что-то другое.

Но Сун Юй целый день занимался тяжёлым физическим трудом, и в его рационе не было белка, только бесполезные продукты, которые не могли обеспечить его суточную потребность в энергии.

Цзян Су поджала губы и сказала: — Почему бы тебе не найти работу в городе? Я слышала от Сюэлянь, что ты очень хорошо учился в старшей школе, даже был лучшим учеником.

— Или, может, ты продолжишь учиться в университете? Я могу спонсировать твоё обучение.

Сун Юй слегка замер, проглотил последний кусок лепёшки: — Я не могу уйти.

Когда Ван Юфу умер, он обещал, что не уйдёт, пока Ван Чжэн и Ван Юй не станут совершеннолетними. Кроме того, он не мог взять деньги Цзян Су на обучение в университете, у него были свои принципы.

Цзян Су не знала, какие у него были опасения, но это было его личное дело, и как бы ей ни хотелось вмешаться, она ничего не могла поделать.

Машина высадила их у входа в деревню и уехала. Лодыжка Цзян Су была сильно повреждена, и она не могла двигаться, поэтому Сун Юй, как обычно, взял её на спину и пошёл обратно.

Как только они подошли к двери, то увидели Ли Цяо и Ян Сюэлянь, стоящих во дворе дома старосты.

Увидев их, Ян Сюэлянь, чьё сердце тревожилось весь день, наконец успокоилась: — Сун Юй, где вы были весь день?

Она и Ван Эр'я вернулись из посёлка и обнаружили, что дома никого нет. Телефон Цзян Су лежал на столе, но самой её не было. Ян Сюэлянь чуть не умерла от страха, пока Ван Эр'я не сказала, что Сун Юя тоже нет, и, возможно, они ушли вместе, только тогда она немного успокоилась.

— У неё поднялась температура, мы торопились и забыли вам сказать, — он нашёл стул и опустил Цзян Су.

— Хорошо, что с вами всё в порядке, но… — Ян Сюэлянь взглянула на Ли Цяо и подмигнула ему, поддразнивая. — Сун Юй, ты что, женишься?

Днём эта девушка приходила искать Сун Юя, и она ещё удивлялась, кто это, а потом услышала от отца, что это родственница Ли Чуньси со стороны её матери, которая хотела выйти замуж за Сун Юя.

Семья девушки была в хорошем положении, и сама она была миловидной. Ли Чуньси с гордостью рассказывала об этом всем, и половина деревни уже знала об этом.

Как только Ян Сюэлянь произнесла эти слова, трое других во дворе замолчали.

Ли Цяо покраснела от смущения, не зная, куда деть глаза, а Цзян Су сидела в шезлонге, играя с телефоном, с полуулыбкой, не зная, о чём думает.

После минуты молчания Ян Сюэлянь поняла, что, возможно, сболтнула лишнего, и только хотела что-то сказать, чтобы исправить неловкую ситуацию, как вдруг Сун Юй заговорил.

— Нет, — сказал он. — Это родственница из нашей семьи, приехала на каникулы.

Его спокойный тон был совершенно безразличен, словно сторонний наблюдатель рассказывал о чём-то, что его не касалось.

Услышав его слова, Ли Цяо мгновенно прояснилась, её лицо побледнело от смущения, и она насильно растянула губы в улыбке: — Да, тётушка позвала меня на летние каникулы.

Её улыбка была неловкой и натянутой, но когда она подняла голову, то обнаружила, что Сун Юй смотрит в другую сторону. Она проследила за его взглядом и увидела, что он действительно смотрит на ту девушку по имени Цзян Су.

Ли Цяо почувствовала глубокое унижение, крепко сжала губы и стиснула кулаки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. «Почему ты так добр ко мне?»

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение