Глава 8 (Часть 1)

В течение следующей недели Минк часто смотрел на юбку Бао Юнни, почти желая, чтобы его взгляд прожег в ней дырку.

Бог знает, о чем он на самом деле думал. Если бы страстные мысли и взгляды мужчины могли подействовать, ее юбка сейчас наверняка загорелась бы.

Сегодня они сидели рядом в ее студии, он практиковал гласные звуки.

Они перепробовали все приемы, звуки, которые он издавал, даже не были настоящими словами, он просто сидел и без конца тренировался, так скучно, что даже Магия ушла.

Они сидели за столом, она справа от него, слева — высокое окно, из которого видны лондонские улицы.

Вот уже восемь дней он просыпался в одной и той же постели, каждый день удивляясь, что находится здесь, откуда из любого окна видны высокие кирпичные дома, окна с блестящими стеклами, цветочные клумбы, аккуратно подстриженные деревья, ограды и чугунные ворота.

Он не чувствовал, что принадлежит этому месту, что достоин такой жизни, но все же был рад переменам.

Несправедливость жизни шла ему на пользу, а не вредила.

Он постукивал карандашом по тетради, глядя на звуки, которые должен был произносить, и очень хотел возразить, что все это бессмысленно.

Все утро он практиковал формы глагола "быть" в единственном и множественном числе, настоящем и прошедшем времени, что доводило его до скуки.

Вчера были формы с "-ing" и звуки "th".

Практика звука "s", он действительно не мог понять разницы.

Ему очень хотелось найти какое-нибудь развлечение, чтобы нарушить эту бесконечную скуку занятий.

Юнни смотрела на него.

Смотрела на его руку, постукивающую карандашом.

Его сердце дрогнуло, она собиралась с ним заговорить.

Ему нравилось разговаривать с ней, нравился ее мягкий и нежный голос.

Ему нравился ее выбор слов и то, как она говорила.

Однако, когда она посмотрела на него поверх очков, ее слова были: — Вам действительно следует побриться, мистер Трей.

Это совсем не подходит к образу, который мы хотим для вас создать.

Он закатил глаза, но она этого не увидела и продолжила писать.

— Правда? — Он потрогал усы под носом.

— Вы хорошая женщина, как леди.

Ваши намерения очень хороши, однако вы всегда думаете, что можете все контролировать.

— Ха, — она опустила ручку и посмотрела на него.

— Я совсем не так самонадеянна.

Думаю, единственное, что я могу контролировать, это мои ноги.

Я всегда бегу, потому что большую часть времени очень боюсь, — она показала смущенное выражение лица, словно пожалела, что так призналась.

— Боитесь, потому что мир не идет по вашему плану.

И боитесь, что кто-то узнает и обвинит вас.

— Вовсе нет! Вы должны сказать "isn't".

— О, — она снова его поправила.

— "Isn't".

— Хорошо, — сказал он. — Боитесь, что мы не идем по пути, который вы наметили.

— "Aren't".

Минк замолчал, прижав кончик языка к задним коренным зубам, и скривил губы, глядя на нее.

Какая глупость, зачем использовать столько разных слов для одного и того же.

Он бросил карандаш на бумагу перед собой и вздохнул.

— Дорогая, я просто хочу сказать, что содержать этот дом непросто, и вам приходится полагаться на некоторые неопределенные вещи.

Это как бросать кости, вы не знаете, что выпадет.

Юнна не совсем понимала, что он имеет в виду, но она ясно видела, что когда он поднимал брови и улыбался, он всегда ее подбадривал.

Он снова взял карандаш и начал крутить его в руке.

— Конечно, шансы и риск — это очень захватывающе, — загадочно улыбнулся он.

— Как сейчас, мы можем сделать что угодно в следующую секунду.

Она невольно отшатнулась.

Это была еще одна изменчивая тема мистера Минка Трея, которую она всегда старалась избегать.

Возможно, она не сможет заставить его говорить и вести себя как виконт к концу следующего месяца, однако она была уверена, что мистер Трей сможет схватить на улице за пальто профессора философии и ошеломить его одним высокопарным рассуждением за другим.

— Это вы, — сказала она.

— Я бы ни за что... — она запнулась, используя его слово.

— ...рискнула.

Он громко рассмеялся.

— Однажды вы себя очень удивите.

Его заверение разозлило ее, как и то, как он сейчас крутил усы.

Он знал, что ей это не нравится, и намеренно использовал это, чтобы дразнить ее.

Этот разговор был совершенно бессмысленным.

Она взяла ручку и продолжила записывать утренние успехи.

Однако краем глаза она видела его.

Он снова откинулся назад, так что стул опирался только на две ножки.

Он так и качался на стуле, склонив голову и глядя под стол.

Он делал это всю неделю, что заставляло ее нервничать, словно там были крысы или что-то еще более ужасное.

Или что-то, о чем он не хотел говорить; она спрашивала его много раз.

Она снова задала вопрос по-другому.

— Что вы делаете?

Его ответ был совершенно нелогичным.

— Держу пари, у вас самые длинные и красивые ноги.

— Когда джентльмен упоминает эту часть тела дамы, он говорит "нижние конечности", хотя вообще-то не должен этого говорить, — поправила она.

Он громко рассмеялся.

— Как будто говорите о дереве? — Его карандаш без конца стучал, раздражая.

— Нет, у вас есть ноги, длинные ноги.

Я готов на все, лишь бы взглянуть на них.

Боже, она снова потеряла дар речи.

Он знал, что это невежливо, но все равно мучил ее.

Ему нравилось мучить ее ради забавы, как ребенок отрывает лапки насекомым.

Хотя его сегодняшнее поведение было еще более возмутительным и скучным, он вел себя как намеренно озорной ребенок.

Его стул еще больше наклонился назад, карандаш быстро дважды стукнул по передней ножке стула, затем он опустил руки, приняв довольно странную позу.

Она почувствовала, как что-то щекочет ее лодыжку, и только тогда поняла, что происходит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение